Sentence examples of "время достижения" in Russian

<>
В то же время достижения в области биологических наук и технологий увеличивают нашу способность контролировать развитие заболеваний и процесс старения, увеличивать выпуск пищевой продукции и уменьшать загрязнение окружающей среды. Advances in biological sciences and technologies, meanwhile, are increasing our ability to control disease and aging, boost food production, and manage pollution.
Однако изменения в обществе и экономике способствовали повышению внимания к этим проблемам, и в тоже время достижения в экономике и методах сбора статистических данных предоставили больше возможностей для улучшения наших исходных данных. But changes in society and the economy may have heightened the problems, at the same time that advances in economics and statistical techniques may have provided opportunities to improve our metrics.
Наблюдая в последнее время достижения миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе, которые были наделены обширными мандатами, включающими в себя восстановительные функции и задачи создания потенциалов, мы все больше убеждаемся в том, что всеобъемлющие усилия в сфере миростроительства и развития надлежит прилагать во всех регионах планеты. Having recently witnessed the achievements of United Nations peacekeeping missions in Kosovo and East Timor, which have been given broad mandates that encompass reconstruction and capacity-building functions, we are all the more convinced that comprehensive peace-building and development efforts must be pursued in all regions of the globe.
время до достижения уровня атмосферного давления; Time to reach atmospheric pressure.
Вы имеете возможность выводить средства в любое время до достижения объема, необходимого для получения бонуса. You may withdraw your funds at any time prior reaching the volume traded needed for receiving the bonus.
Третье — это готовность предоставить дополнительное время для достижения мирной ликвидации иракского оружия массового уничтожения в соответствии, однако, с духом и смыслом резолюции 1441 (2002). The third is the readiness to allow some more time to achieve the peaceful elimination of Iraq's weapons of mass destruction, but consistent with the spirit and sense of resolution 1441 (2002).
считая, что жертвам сексуального насилия или эксплуатации, как правило, необходимо время для достижения уровня зрелости, требующегося для осознания характера злоупотреблений, которым они подверглись, чтобы выразить свое мнение о таких злоупотреблениях и осмелиться на их осуждение, Considering that the victims of sexual abuse or exploitation generally need time to reach the level of maturity required to perceive the abusive nature of the events that they have experienced, to express their opinion about those events and to dare to denounce them,
считая, что жертвам сексуальной эксплуатации, как правило, необходимо время для достижения уровня зрелости, требующегося для осознания характера злоупотреблений, которым они подверглись, чтобы выразить свое мнение о таких злоупотреблениях и осмелиться на их осуждение, Considering that the victims of sexual exploitation generally need time to reach the level of maturity required to perceive the abusive nature of the events that they have experienced, to express their opinion about those events and to dare to denounce them,
Председатель подчеркнул, что, поскольку Специальному комитету предстоит начать рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении, настало время для достижения соглашений и консенсуса, а также завершения обсуждения различных статей. He emphasized that, as the Ad Hoc Committee was to begin the third and final reading of the draft convention, the time had come to forge agreements, reach consensus and close the discussions on the various articles.
У Украины истекает время для достижения договоренности по долгу Ukraine Short on Time for Debt
В таких случаях Организация применяет в отношении местных поставщиков менее строгие критерии регистрации и предоставляет им возможности для делового сотрудничества с Организацией, с тем чтобы она могла в то же время добиваться достижения одной из своих целей — способствовать устойчивому развитию путем оказания поддержки частному сектору страны, находящейся в процессе постконфликтного восстановления. In such instances, the Organization accommodates local suppliers with less stringent registration criteria and provides them with business opportunities so that the Organization can also promote one of its goals — to contribute to sustainable development by supporting the private sector within the country that is in the process of recovering from conflict.
В то время как медицинские достижения и технологические разработки помогли больным раком в странах с высоким уровнем дохода жить дольше – до такой степени, что некоторые формы рака фактически стали хроническими заболеваниями – те же больные в странах с низкими доходами по-прежнему умирают молодыми. As medical advances and technological developments have helped cancer patients in high-income countries to live longer – to the extent that some forms of cancer have effectively become chronic conditions – those in low-income countries continue to die young.
Продолжительность выдержки не включает время, необходимое для достижения устойчивого состояния. The soak period shall not include the time required to reach steady state conditions.
Цель при этом будет заключаться в том, чтобы сформировать легитимные политические структуры, пользующиеся поддержкой России, Евросоюза и США, а также дать новым украинским лидерам время и пространство для достижения консенсуса по созданию более прочной и конструктивной политической системы. The goal would be to establish a set a legitimate political structures backed by Russia, the European Union, and the United States and to give the new Ukrainian leaders the time and space to reach a consensus on a more durable and constructive political system.
Теперь, когда Клинтон пытается навести лоск на своей деятельности в сфере национальной безопасности в ходе президентской гонки, где ее соперником является кандидат от республиканцев Дональд Трамп, она все чаще дистанцируется от внешнеполитических провалов Обамы, в то же время пытаясь показать свои достижения на посту госсекретаря. And now, as she seeks to burnish her national security experience in her run for the presidency against Republican nominee Donald Trump, Clinton is increasingly distancing herself from Obama’s foreign-policy failures — even as she tries to balance them against her credentials as his secretary of state.
В-третьих, в последнее время главные препятствия для достижения подобного рода соглашения создаются представителями оппозиции, которые заявляют о своей готовности участвовать в переговорах только в том случае, если будут удовлетворены их предварительные условия, включая прежде всего прекращение проводимых сирийским режимом военных операций. Third, the chief recent impediment to negotiations to reach such a settlement has been erected by opposition elements, who have balked at negotiating unless their demands for preconditions are met, including in particular cessation of the regime's military operations.
Президентские выборы в США стремительно приближаются, неся с собой возможность изменения политики США в Сирии, а это значит, что пришло время еще раз рассмотреть цели и достижения России в этой стране. The US presidential election fast approaches, bringing the possibility of a change in US policy in Syria, meaning a review of Russia’s goals and achievements there is due.
Если консоль подключена к сети во время игры, то ваш профиль Xbox, достижения в играх, счет игрока и аватар будут сохранены. As long as you were online when you played your games, your Xbox profile, games achievements, gamerscore, and avatar are saved, and you won't lose them.
«Попытки повернуть время вспять, попытки уцепиться за достижения прошлого приведут к печальным последствиям. “Trying to go back in time, trying to safeguard the achievements of the past will backfire.
Тем менее оправдан терроризм ввиду того, что в настоящее время существуют политические способы достижения целей. Terrorism is even less justified given that political avenues exist nowadays for pursuing political aims.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.