Sentence examples of "вопросы окружающей среды" in Russian

<>
Совершенно очевидно, что вопросы окружающей среды, в том числе, вопросы, касающиеся охраны морской среды, всегда оставались в центре внимания Монако, расположенного на побережье Средиземного моря. It goes without saying that environmental issues, including in particular those relating to the marine environment, have always been priority concerns for Monaco, situated as it is on the Mediterranean coast.
Орган государственного управления, отвечающий за вопросы окружающей среды, в сотрудничестве с другими соответствующими государственными органами подготавливает раз в четыре года доклад о соблюдении показателей и доклад о состоянии окружающей среды (далее " доклад "). The State administration body responsible for the environmental issues shall, in cooperation with other relevant bodies of the State administration, prepare an Indicator Report and a state-of-the-national-environment-report every four years (hereinafter “the Report”).
Тот факт, что в течение почти 18 месяцев, когда Генеральная Ассамблея обсуждала темы для включения в повестку дня Саммита, вопросы окружающей среды так никогда серьезно и не рассматривались, со всей ясностью говорит о том, что этим исключительно серьезным проблемам, стоящим перед всем человечеством, уделяется слишком мало внимания. The fact that environmental issues were never seriously considered in the nearly 18 months during which the General Assembly debated which subjects to include in the Summit's agenda makes it plain how little priority is accorded to these extraordinarily serious challenges for all humankind.
В ней также затрагиваются вопросы управления в регионе, находящемся под международным контролем, сотрудничества в области научных исследований, вопросы защиты окружающей среды и экономического развития. It also addresses governance of the internationally controlled region, scientific cooperation, environmental issues and economic developments.
Растущая по объёму (и более надежная) информация может улучшить качество принимаемых руководством решений, помогая им понять специфические социальные, экономические вопросы и проблемы защиты окружающей среды. More (and more reliable) data could also improve decision-making by helping policymakers to understand specific social, economic, and environmental issues.
Совещание 2004 года вновь предоставило возможность обсудить характер взаимоотношений между Соединенным Королевством и территориями, вопросы конституционных реформ, устойчивого развития, включая эффективность управления и охрану окружающей среды, а также другие вопросы, касающиеся международных обязательств Соединенного Королевства. The meeting in 2004 again gave the opportunity for discussion on the relationship between the United Kingdom and the Territories, on constitutional modernization issues, on sustainable development, including good governance and environmental matters, and on other issues relating to the United Kingdom's international obligations.
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует производить укрепление существующих механизмов и потенциала в области сотрудничества для преодоления социально-экономических и экологических последствий изменения климата, с тем чтобы помогать странам включать вопросы изменения климата и охраны окружающей среды в свою основную политику и процессы принятия директивных решений; United Nations system organizations should strengthen existing collaborative mechanisms and capacity to address the socio-economic and environmental impacts of climate change in order to assist countries in integrating climate change and environmental issues into their core policy and decision-making processes.
обеспечивать эффективное, согласованное и гибкое реагирование системы Организации Объединенных Наций на важные и новые возникающие конкретные вопросы в области окружающей среды и населенных пунктов, а также содействовать принятию совместных мер, направленных на решение этих вопросов, в рамках подхода, основанного на их всестороннем рассмотрении, как это предусмотрено в докладе Генерального секретаря, озаглавленном " Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы "; To provide an effective, coordinated and flexible United Nations system response to and to facilitate joint action aimed at finding solutions to important and newly emerging specific issues of environmental and human settlements concern, through an issue management approach as outlined in the report of the Secretary-General entitled “Renewing the United Nations: A Programme for Reform”;
Выгода, которую мы приносим, может быть связана с вопросами окружающей среды, устойчивости экологии, уменьшения использования электричества. And the values we bring can be about environmental issues, about sustainability, about lower power consumption.
Программа мелких грантов обеспечила финансирование различных проектов совместно с тематическими ассоциациями и сетями, которые взаимодействуют с организациями коренных народов по вопросам окружающей среды. The Small Grants Programme has financed several projects with associations and thematic networks that are working on environmental issues with indigenous organizations.
Глобальным вопросам окружающей среды на региональном уровне должно уделяться первоочередное внимание в частности проблемам, касающимся нехватки водных ресурсов, загрязнения воздуха в городских районах, эрозии почвы, опустынивания, стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды. Global environmental issues at the regional level must be treated as a priority, especially such problems as the shortage of water resources, urban air pollution, soil erosion, desertification, natural disasters and environmental degradation.
Гражданское общество играет важную роль в доведении возникающих экологических вопросов до сведения директивных органов, повышении осведомленности общественности, распространении новаторских идей и подходов и содействии обеспечению транспарентности, а также некоррумпированного процесса принятия решений по вопросам окружающей среды. Civil society plays an important role in bringing emerging environmental issues to the attention of policy makers, raising public awareness, promoting innovative ideas and approaches, and promoting transparency and non-corrupt activities in environmental decision-making.
Партнерство по Комплексной стратегии глобальных наблюдений (КСГН-П) является международным партнерством, учрежденным в июне 1998 года и объединяющим ряд международных организаций, занимающихся теми аспектами глобальных вопросов окружающей среды, которые относятся к наблюдениям, как в части научных исследований, так и в плане оперативной деятельности. The Integrated Global Observing Strategy Partnership (IGOS-P) is an international partnership, established in June 1998, which brings together a number of international organizations concerned with the observational component of global environmental issues, from a research point of view as well as from an operational perspective.
В целях повышения осведомленности по вопросам окружающей среды Федерация возглавила усилия коллективных членов по организации осуществления в 2000 и 2002 годах проектов по посадке деревьев и работала совместно с Комитетом по проведению кампании за сохранение окружающей среды над организацией конкурса и семинаров и изданием брошюры. To expand awareness about environmental issues, the Federation led corporate members in organizing tree planting projects in 2000 and 2002, and joined with the Environmental Campaign Committee to organize a competition and workshops and to publish a booklet.
Здесь можно привести пример программы «Рим в поддержку Киото», а также пример города Милан, — который вчера представлял здесь его мэр, — где вопросам окружающей среды придается первостепенное значение в связи с выдвижением кандидатуры города на место проведения Всемирной выставки 2015 года, посвященной теме «Как накормить планету: энергия жизни». We can cite the Rome for Kyoto programme, as well as the city of Milan — represented here yesterday by its mayor — which has prioritized the environmental issue in proposing its candidature for the Universal Exposition of 2015 under the theme “Feeding the Planet, Energy for Life”.
Различные выпущенные в 2007 году доклады Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата заслуженно вызвали беспрецедентный интерес в общественных и политических кругах к вопросам окружающей среды, что придало ощутимый стимул стремлению добиться достижения консенсуса на Конференции об изменении климата, которая должна состояться в скором времени на Бали. The various United Nations reports issued on climate change in 2007 had rightly created unprecedented public and political interest in environmental issues, which should create a strong impetus for a consensus to be reached at the forthcoming Bali Climate Change Conference.
Страны обозначили те области, в которых требуются дополнительные меры, включая: улучшение информированности общественности об устойчивом с экологической точки зрения развитии, улучшение доступа женщин к подготовке по вопросам рационального использования окружающей среды, информирование технических сотрудников отраслевых министерств о гендерных перспективах в рамках экологической тематики и улучшение методологических инструментов для учета гендерной проблематики по вопросам окружающей среды. Countries indicated areas where future actions are needed, including: raising public awareness about environmentally sustainable development; improving access for women to environmental management skills; sensitizing technical staff in line ministries on gender perspectives in environmental issues; and providing better methodological tools for mainstreaming gender in the environment.
В этом контексте следует задать вопрос, будет ли различие в представительстве членского состава либо из 58 избранных членов, либо универсального членства играть какую-либо роль для Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП, чтобы обеспечивать более широкую поддержку и авторитетность решений, принимаемых им с целью решения вопросов окружающей среды глобального значения, и это, в свою очередь, будет способствовать укреплению роли Генеральной Ассамблеи. Seen in this context, the question should be raised as to whether the difference in the representation of its membership, either 58 elected members or universal membership, would make a difference for the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of UNEP in terms of ensuring wider support and ownership of the decisions it made with a view to addressing environmental issues of global significance and, in turn, strengthening the role of the General Assembly.
Учрежден комитет в составе представителей всех местных организаций, занимающихся вопросами охраны окружающей среды. A committee has been constituted comprising members of all local institutions dealing with environmental issues.
Продолжалось принятие мер по восстановлению важнейших иракских служб, причем особое внимание уделялось вопросам образования и охраны окружающей среды. Efforts to restore Iraq's essential services continued, with education and environmental issues a particular priority.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.