Sentence examples of "вооруженные столкновения" in Russian

<>
Независимо от рода конфликта – гражданская война, погромы или другие вооруженные столкновения – слишком часто женские тела становятся частью поля битвы. Whether it is civil war, pogroms, or other armed conflicts, all too often women’s bodies become part of the battlefield.
В отчетный период в районах, находящихся под контролем «Новых сил», 12 июля также произошли вооруженные столкновения между представителями НС и силами безопасности Гвинеи, в результате чего, как сообщают, погибло по меньшей мере 12 членов НС. In the Forces Nouvelles controlled areas, the period under review also saw reports of a clash of arms between elements of the FN and the security forces of Guinea on 12 July reportedly resulting in at least 12 dead in the FN ranks.
В конечном итоге ни страны-доноры, ни их партнеры, не свободны от таких проблем как коррупция, политические кризисы, вооруженные столкновения, злоупотребления правами человека, имущественные права или международная власть политиков. After all, neither donor countries nor their partners are exempt from such problems as corruption, political crises, armed conflicts, human rights abuses, vested interests, or international power politics.
Учитывая, что вооруженные столкновения все чаще принимают внутренний, а не международный характер, а чрезвычайные погодные явления становятся все более регулярными и затрагивают миллионы людей, внутреннее перемещение представляет собой большую, чем когда-либо угрозу для будущих поколений. With the increasing pattern of internal, rather than international, armed conflicts, and the rising regularity of extreme weather events affecting millions of people, internal displacement poses an even greater challenge to future generations.
Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения. He worked to strengthen and modernize Russia's armed forces while avoiding armed conflict.
Именно в интересах Израиля является достижение урегулирования с человеком, постоянно отказывавшимся применять тактику вооруженного столкновения своих предшественников. It is in Israel's best interest to reach a settlement with the man who has constantly repudiated his predecessors' tactics of armed conflict.
Словно Афганистану было недостаточно одного вооруженного столкновения между правительственными силами, поддерживаемыми американской коалицией, и Талибаном, страна столкнулась еще с одним кризисом, который ей, безусловно, хотелось бы преодолеть: Великое Возвращение. As if the armed conflict between Afghan government forces supported by the American-led coalition and the Taliban were not enough, Afghanistan is faced with a crisis that it wishes it could call a success: the Big Return.
По оценкам Организация Объединенных Наций сегодня 77 миллионов человек – более 1% населения мира – перемещены в пределах своих собственных государств. Они вынуждены бежать из своих домов вследствие вооруженных столкновений, насилия, урбанизации, развития и стихийных бедствий. Today, the United Nations estimates that 77 million people – more than 1% of the world’s population – are displaced within their own countries, having been forced to flee their homes by armed conflicts, violence, urbanization, development, and natural disasters.
Конфликт в Ливии, начавшийся в феврале волной антиправительственных протестов, схожей с волнениями, сменившими власть в Египте и Тунисе, разросся в вооруженное столкновение, в то время как армия страны разделилась и некоторые солдаты присоединились к силам мятежников, протестующих против режима Каддафи. The conflict in Libya, which began in February as a wave of anti-government protests similar to those that removed rulers in Egypt and Tunisia, escalated into an armed conflict as the country’s army split and some soldiers joined the rebels protesting Qaddafi’s regime.
Например, террористические или антитеррористические акции могут повлечь за собой применение военной силы между государствами и привести к возникновению международного вооруженного конфликта, как это было в Афганистане в 2002 году, или немеждународного вооруженного конфликта, связанного с вооруженными столкновениями между вооруженными силами государства и относительно организованной оппозиционной вооруженной группой или между такими группами на территории того или иного государства14. For example, terrorist or counter-terrorist actions may entail resort to armed force between States giving rise to an international armed conflict, as was the case in Afghanistan in 2002, or a non-international armed conflict involving armed confrontations between a State's armed forces and a relatively organized dissident armed group or between such groups within the territory of a State.
Производители оружия до сих пор умудряются избегать ответственности за вооруженные столкновения. Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence.
Тем временем вооруженные столкновения на оккупированной Россией восточной Украине становятся все более интенсивными. Meanwhile, the fighting in Russian-occupied eastern Ukraine is heating up.
В апреле 2002 года возобновились вооруженные столкновения на Коморских Островах, расположенных в юго-западной части Индийского океана. In April 2002 there were renewed armed incidents in the Comoros, in the south-west Indian Ocean.
Таким образом, единственной реальной альтернативой холодной войне выступает «горячая война» либо обширные вооруженные столкновения между Россией и Западом. The only realistic alternative to cold war is thus hot war, or widespread armed hostilities between Russia and the West.
Вооруженные столкновения снизились до уровня кипения на медленном огне с небольшими вспышками, однако политический процесс зашел в тупик. Fighting had died down to a low boil, with occasional flare ups, but the political process has gone nowhere.
Вооруженные столкновения в значительной степени ограничивались преследованием и вступлением в бой НСО в ответ на сообщения о преступных акциях НОС или их появлении. Armed clashes were largely limited to pursuit and engagement by FDN in response to reported FNL criminal activities or sightings.
В прошлом месяце, к примеру, возникли вооруженные столкновения между мятежниками эль-Зитаны и сельскими жителями из расположенной в 15 километрах от нее аль-Райянии. Last month, for example, armed clashes erupted between rebels in al-Zintan and the villagers of al-Rayyaniya, 15 kilometers away.
В конце 1930-х годов армии обеих стран неоднократно вступали в вооруженные столкновения у границ между советской Сибирью и Маньчжурией (Маньчжоу-го), оккупированной Японией. The two militaries engaged in a series of skirmishes along the frontier between Soviet Siberia and Japanese-occupied Manchuria (Manchukuo) during the late 1930s.
Децентрализация контроля над вооруженными силами привела к обострению противоречий между различными прорежимными группировками, между которыми даже происходили вооруженные столкновения — в мае и июне 2016 года. The decentralization of military control throughout the country has accentuated conflicting interests among different pro-regime groups, which has even resulted in clashes among these forces on the battlefield in May 2016 and June 2016.
Москва постоянно демонстрирует, что хотела бы прекратить вооруженные столкновения, сохранив при этом лицо (то есть, частично победив — по крайней мере, добившись автономии для двух сепаратистских областей). Moscow has consistently demonstrated that it would like to wind down the fighting without loss of face (which presumes partial victory – at least on the autonomy for the two separatist regions).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.