Sentence examples of "возрастание потенциала на электроде" in Russian

<>
Это дает возможность приступить к разработке потенциала на всех уровнях, чтобы превратить нашу экономику в двигатель роста и занятости, которые не разрушают наши ресурсы и не создают новые обязательства, которые будут тормозить рост и человеческое здоровье на долгие годы. It is an opportunity to begin developing the capacity at all levels to transform our economies into engines of growth and jobs that do not deplete our resources or create new liabilities that will be a drag on growth and human health for years to come.
По оценкам Европейской Комиссии, латвийский ВВП был почти на 14% выше потенциала на пике бума, а затем он упал на 10% ниже потенциального, когда бум закончился. According to a European Commission estimate, Latvian GDP was almost 14% above potential at the peak of the boom, then fell to 10% below potential when the boom went bust.
И в отношении всего развивающегося мира – переориентация помощи на мобилизацию научного и технического потенциала на решение остро стоящих проблем здравоохранения, окружающей среды, использования энергии и т. д. – тех, с которые не решить в результате чисто экономических реформ. And for all of the developing world, a re-orientation of the aid effort to mobilize the scientific and technological knowledge needed to conquer unsolved problems of tropical health, agriculture, environment, energy use, and other areas that will not be overcome by economic reforms alone.
Такая инфраструктура будет использоваться странами для поддержки усилий по укреплению потенциала на всех этапах разработки и осуществления политики. Such an infrastructure will be drawn on by countries to support capacity development for all phases of policy development and implementation.
Принимая во внимание потенциал и опыт ЮНОСАТ, он должен стать постоянной программой в рамках Института, предоставляющей специализированные общие услуги на базе использования спутниковых и новых информационных технологий для раннего предупреждения, реагирования на кризисные ситуации, устойчивого восстановления, уменьшения уязвимости и создания потенциала на местном уровне. In view of its capacity and experience, UNOSAT should become a permanent programme within the Institute, providing specialized common services applied from satellite and new information technologies for early warning, crisis response, sustainable recovery, vulnerability reduction and capacity-building at the local level.
внедрение или совершенствование учитывающего гендерные особенности анализа нищеты и укрепление институционального потенциала на всех уровнях, включая соответствующие национальные механизмы, в целях осуществления гендерного анализа в рамках инициатив по искоренению нищеты путем, в частности, выделения достаточных ресурсов; Establish or improve gender-specific analysis of poverty and strengthen institutional capacities at all levels, including relevant national machineries, in order to undertake gender analysis in poverty eradication initiatives by, inter alia, the allocation of sufficient resources;
На что бы ни посмотреть: на их вклад в рост мировой торговли и долю в экспорте как товаров, так и услуг или на процесс их превращения в новые полюса роста спроса и в новые рынки- можно сделать вывод о том, что их большинство в ВТО- это не просто вопрос количественного превосходства; речь идет о высвобождении их нынешнего и будущего потенциала на благо всех. Whether one looked at their contribution to world trade growth and their share in both goods and services exports, or at their becoming new demand growth poles and markets, their majority in the WTO was not merely about numerical strength; it was about unleashing their current and future potential for the benefit of all.
сознавая далее и признавая важное значение глобального партнерства ЮНИТАР/МОТ/ОЭСР в области создания потенциала для внедрения СГС с целью создания потенциала на всех уровнях и достижения цели внедрения системы к 2008 году; Further aware of, and recognizing, the significance of the UNITAR/ILO/OECD Global Partnership for Capacity Building to implement the GHS for building capacities at all levels to achieve the 2008 target;
процессом, охватывающим развитие людских ресурсов в сочетании с укреплением учреждений и трехзвенную взаимоувязанную архитектуру потенциала на уровне отдельных лиц, учреждений и общества. A process entailing human resource development combined with stronger institutions and three cross-linked layers of capacity: individual, institutional and societal.
В дополнение к этим основным видам деятельности осуществляются другие мероприятия, имеющие ключевое значение для успешной реализации деятельности и программ, связанных с разминированием: мобилизация ресурсов, содействие созданию потенциала на национальном и местном уровнях и оказание надлежащей институциональной поддержки, управление информацией, подготовка кадров и контроль качества. In support of these core components, other activities will be key to the success of mine action and mine-action programmes, such as: resource mobilization; national and local capacity-building and requisite institutional support; information management; training of personnel; and quality management.
Тематический целевой фонд для предотвращения кризисных ситуаций и посткризисного восстановления (ТЦФ) имеет ряд элементов, которые играют ключевую роль в урегулировании кризисных ситуаций: оперативное выделение средств и гибкие инструменты разработки программ, наличие целого ряда оперативных методов ПРООН, включая непосредственное исполнение, и использование административных отчислений из средств Фонда для укрепления оперативного потенциала на местах. The Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery (TTF) features several elements that are key to addressing crisis situations: rapid disbursement and flexible programming instruments; availability of the whole range of executing modalities of UNDP, including Direct Execution (DEX); and use of management fee charges against the Fund for strengthening field level implementation capacity.
О расширении возможностей национальных и местных органов власти по решению на систематической основе проблем городской бедноты и сокращению образовавшегося дефицита жилья и инфраструктуры свидетельствует увеличение до 40 (что соответствует целевому показателю) числа стран, сотрудничающих с ООН-Хабитат в вопросах укрепления своего институционального потенциала на национальном и местном уровнях. Enhanced national and local capacity to systematically address the problems of the urban poor and to significantly reduce accumulated deficits in shelter and infrastructure was evidenced by the increase to the target of 40 in the number of countries working with UN-Habitat to strengthen their national and local institutions.
Вместе с тем все еще нерешенными остаются многие другие проблемы, включая создание потенциала на всех уровнях государственного управления в целях осуществления права на надлежащее жилье, расширения возможностей потребителей в области жилья и землевладения и преодоления социальных, экономических и правовых последствий пандемии ВИЧ/СПИДа для программ в области населенных пунктов, а также мобилизации дополнительных ресурсов. However, many other challenges still remained, including the development of capacity at all levels of government to fulfil the right to adequate housing, the broadening of consumer choices in houses and tenure, and dealing with the social, economic and legal implications of the HIV/AIDS pandemic on human settlements programmes as well as mobilizing additional resources.
Он должен предусматривать обязательные для соблюдения положения, включая положения относительно надлежащих сроков осуществления заключенных в рамках ВТО соглашений; оказание адекватной помощи в наращивании кадрового и институционального потенциала; а также наращивание конкурентоспособного производственного потенциала на основе разработки надлежащих стратегий в области развития в целях реализации возможностей доступа на рынки. This should provide bound provisions including appropriate time frames for implementation of the WTO agreements; adequate assistance for the building of human and institutional capacity; and space for appropriate development policies to build up competitive supply capacity to meet market access opportunities.
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на примирение, администрация киприотов-греков занимается широкомасштабным наращиванием военного потенциала на юге Кипра. In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus.
Основными стратегическими элементами предлагаемого Плана являются его ключевые области, соответствующие области результатов и показатели достижений; усовершенствованные нормативные рамки деятельности на глобальном уровне и на уровне стран; партнерство для создания потенциала на прединвестиционном этапе и наращивания масштаба. The key strategic elements of the proposed Plan are its focus areas, corresponding result areas and indicators of achievement; an enhanced normative framework for global and country level activities; and partnering for pre-investment capacity-building and going to scale.
Совет Безопасности признает также важную роль, которую могут сыграть региональные и субрегиональные организации в предотвращении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и притока этого оружия в зоны конфликтов, и подчеркивает важное значение региональных соглашений и сотрудничества, а также усилий по укреплению технического потенциала на субрегиональном уровне для предотвращения такой торговли. “The Security Council also recognizes the important role that regional and subregional organizations can play in preventing the illicit traffic of small arms and light weapons and the flow of such arms to conflicts, and underscores the importance of regional agreements and cooperation as well as strengthening subregional technical capacities to prevent such flows.
Четвертая цель стратегии заключается в выявлении и мобилизации потоков приоритетных данных, необходимых для обеспечения публикации набора показателей глобального, регионального, национального и городского уровня по шести тематическим областям среднесрочной стратегии, и облегчении доступа к экологическим знаниям посредством создания необходимого потенциала на национальном и региональном уровнях. The fourth objective of the strategy is to identify and mobilize the priority data flows needed to support the publication of a set of global, regional, national and city-level indicators across the six thematic areas of the medium-term strategy and to facilitate access to environmental knowledge by building the necessary capacity at the national and regional levels.
Страны Юга не смогут достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, если развитые страны не ликвидируют торговых барьеров, поскольку они затрудняют полную реализацию экспортного потенциала на благо экономического развития первой группы стран. The countries of the South could not attain the Millennium Development Goals unless the developed countries removed trade barriers, which prevented developing countries from realizing fully their export and economic growth potential.
реклассифицировать одну вакантную должность класса С-4 до уровня старшего сотрудника по социальным вопросам для оказания консультативных услуг и услуг по наращиванию потенциала на руководящем уровне; Reclassification of one vacant P-4 post to a P-5 Senior Social Affairs Officer post to provide advisory and capacity-building services at a senior level;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.