Sentence examples of "возникшего" in Russian

<>
Структуралистская оценка макроэкономического поведения привёл к появлению концепции, получившей название «естественный» уровень безработицы. Название было заимствовано от возникшего в Европе в межвоенные годы понятия «естественная» процентная ставка. The structuralist perspective on macroeconomic behavior led to the concept that came to be called the “natural” rate of unemployment, borrowing from the notion, which arose in Europe during the interwar years, of a “natural” interest rate.
В зависимости от возникшего осложнения, симптомами могут быть кашель, внезапная лихорадка, боль в груди, озноб, одышка, ригидность затылочных мышц, дезориентация и светобоязнь. Depending on which complications occur, symptoms may include cough, abrupt onset of fever, chest pain, chills, shortness of breath, stiff neck, disorientation, and sensitivity to light.
Г-н Шав (Швейцария) говорит, что после состоявшихся неофициальных переговоров, направленных на поиск выхода из тупика, возникшего на предыдущем заседании, его делегацию попросили вновь представить пересмотренную версию проекта резолюции по вопросам международной торговли и развития. Mr. Chave (Switzerland) said that, having participated in the informal negotiations aimed at resolving the deadlock that had arisen at the previous meeting, his delegation had been called upon to resubmit the revised version of draft resolution on international trade and development.
Он отметил также, что прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение для урегулирования уже возникшего спора; он может также вытекать из общего договора, предусматривающего, что будущие споры будут урегулироваться в рамках арбитражной процедуры. He noted further that an express waiver might be included in an ad hoc arbitration agreement to resolve an already existing dispute; it might also arise in the case of a general treaty providing that future disputes were to be settled by arbitration.
Одно из последствий этого принципа заключается в том, что уступка не должна лишать должника, без его на то согласия, права выдвигать возражения по условиям первоначального договора или права на зачет, возникшего до получения уведомления об уступке. One implication of that principle is that the assignment should not, without the consent of the debtor of the receivable, deprive it of defences arising out of the original contract or rights of set-off arising prior to the receipt of notification of an assignment.
В консультативном заключении также указывается, что Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, должны принять все необходимые меры для прекращения незаконного положения, возникшего в результате строительства стены; мы ожидаем, что эти органы сыграют надлежащую роль. The advisory opinion also declared that the United Nations, including the Security Council and the General Assembly, should take all necessary measures to put an end to the unlawful situation that has arisen from the building of the wall; we expect those bodies to play their proper role.
суд или другой компетентный орган любого государства-участника дает распоряжение о снятии ареста с любого имущества перевозчика, на которое был наложен арест в связи с требованием о возмещении ущерба, возникшего в результате того же инцидента, и возвращает также любой залог или иное обеспечение, предоставленное с целью избежать такого ареста. the court or other competent authority of any State Party shall order the release of any property belonging to the carrier which has been arrested or attached in respect of a claim for damage arising out of that incident, and shall similarly release any bail or other security furnished to avoid such arrest or attachment.
Рабочая группа согласилась с тем, что должно быть включено определение " требования, возникшего после открытия производства ", а не термина " последующий кредитор " и что если с учетом использования этого термина в проекте руководства вообще потребуется какое-либо определение, то оно должно гласить примерно следующее: " требование, возникшее из действия или бездействия после открытия производства ". The Working Group agreed that the term to be defined should be “post-commencement claim” rather than “post-commencement creditor” and, that if a definition was required on the basis of usage of that term in the draft guide, a definition along the lines of “a claim arising from an act or omission occurring after commencement” should be included.
После того как Комитет получил и тщательно сопоставил всю информацию, которую он считает необходимой в отношении спора, возникшего на основании положений пункта 2 статьи 11 Конвенции, Председатель уведомляет государства, являющиеся сторонами в споре, и проводит с ними консультации относительно состава Специальной согласительной комиссии (в дальнейшем именуемой " Комиссией ") в соответствии со статьей 12 Конвенции. After the Committee has obtained and collated all the information it thinks necessary as regards a dispute that has arisen under article 11, paragraph 2, of the Convention, the Chairman shall notify the States parties to the dispute and undertake consultations with them concerning the composition of the Ad Hoc Conciliation Commission (hereinafter referred to as “the Commission”), in accordance with article 12 of the Convention.
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
При каких обстоятельствах возникла неисправность? When did the error occur?
Конечно, именно по этой причине и возникли государственные системы здравоохранения. This is, of course, why state-run health-care systems came into being.
Если этот запрет будет снят, в Неваде немедленно возникнет гигантский рынок. If the ban were lifted, a sizable market would spring up overnight.
Эта проблема возникла из-за взаимного недопонимания. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Где, вы считаете, могут возникнуть проблемы? Where do you think any problems might occur?
Наш основатель был большим приверженцем конституционной формы правления, и Пакистан возник через голосование. Our founder was a great constitutionalist, and Pakistan came into being through the vote.
И целые новые области исследований, такие как "вычислительная физика" и "вычислительная биология" возникли ex nihilo (из ничего). And entire new fields such as "computational physics" and "computational biology" have sprung up ex nihilo.
Но почему же возникло такое социальное неравенство? But why did these disparities arise in the first place?
Эта проблема может возникнуть в следующих условиях: This issue may occur if the following conditions are true:
Исследователи предполагают, что она возникла незадолго до Большого взрыва, когда во Вселенной в основном имелся водород. Researchers presume that it only came into being shortly after the Big Bang, when the universe was comprised primarily of hydrogen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.