Sentence examples of "возвратиться" in Russian

<>
В 2014 году только 1 % беженцев смог возвратиться домой. Just 1% of refugees were able to return home in 2014.
И пришел мне черед домой возвратиться, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне. So it's now time for me to come back home and build a new life in my native land, so dear to my heart.
В следующем году Украина собирается возвратиться к твердому экономическому росту. Next year, Ukraine looks likely to return to solid economic growth.
2 мая был создан Совместный комитет по возвращенцам для косовских сербов для изучения возможностей безопасного, упорядоченного и устойчивого возвращения перемещенных косовских сербов, желающих возвратиться в свои дома, и для координации всех усилий и инициатив в этой связи. A Joint Committee on Returns for Kosovo Serbs was established on 2 May to explore prospects for the safe, orderly and sustainable return of those displaced Kosovo Serbs wishing to come back to their homes and to coordinate all efforts and initiatives in this regard.
Одним словом, это является проблемой " эпистемологического сообщества " (если возвратиться к конструктивизму). In a word, the problem of “epistemic community” (to return to constructivism).
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа приняла предложение Франции организовать в этой стране проведение рабочего совещания по дальнейшей работе по базам технико-экономических данных и решила возвратиться к рассмотрению предложения об учреждении специальной группы экспертов для проведения этой работы на своей тридцать третьей сессии. At its thirty-second session, the Working Group accepted an offer by France to host a workshop on further work on techno-economic databases and agreed that it would come back to the proposal to establish an ad hoc expert group for this work at its thirty-third session.
Позвольте мне возвратиться к вопросу оборота наркотиков, о котором я упоминал в начале моего выступления. Let me return to the issue of drug trafficking, which I mentioned at the outset of my statement.
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа приняла предложение делегации Франции организовать в этой стране проведение рабочего совещания по дальнейшей работе по базам технико-экономических данных и решила возвратиться к рассмотрению предложения об учреждении специальной группы экспертов по этой деятельности на своей тридцать третьей сессии. At its thirty-second session, the Working Group had accepted an offer by the delegation of France to host a workshop on further work on techno-economic databases and agreed that it would come back to the proposal to establish an ad hoc expert group for this work at its thirty-third session.
Чтобы вернуть утерянные позиции, как утверждают некоторые из них, необходимо возвратиться к историческим корням левого движения. To restore it to health, some on the left argue for a return to their parties' historical roots.
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей? Or will we witness attempts to downplay the calamity and return to business as usual as soon as possible?
Затем, если они не могут возвратиться в свои места жительства, они получают право на сухие пайки или на продовольственные талоны. Thereafter, if they are unable to return to their places of residence they become entitled to dry rations or food stamps.
Председатель Центрального банка, который уже находился в безопасном убежище в Гане, решил возвратиться в Либерию, с тем чтобы проконтролировать выдачу этого займа. The Chairman of the Central Bank, who was already in a safe haven in Ghana, decided to return to Liberia to supervise the issuance of the loan.
Комитет приветствует также принятие в январе 2001 года нового Закона о гражданстве, который позволяет ранее депортированным лицам возвратиться на Украину и получить украинское гражданство; The Committee also welcomes the adoption of a new Citizenship Law in January 2001, which enables formerly deported persons to return to Ukraine and obtain Ukrainian citizenship;
Освободив себя от борьбы с Google, Yahoo! может возвратиться к своим истокам в качестве компании, которая направляет пользователя и помогает ему лучше понимать окружающий мир. Now that Yahoo! has freed itself from its fight with Google, it can return to its roots as a directory company that helped users to make sense of the world around them.
Оставшиеся без помощи голодающие фермеры могут возвратиться к выращиванию очень надежной товарной культуры, опиумного мака, что на протяжении долгого времени составляло основу экономики полевых командиров. Starving farmers, if unassisted, may return to cultivating a very reliable cash crop:
Все внутренние перемещенные лица высказали желание возвратиться в свои дома в Косово, однако их мнения разошлись в том, что касается условий, на которых они готовы вернуться. All the internally displaced persons expressed a desire to return to their homes in Kosovo, but their views differed on what conditions must be in place.
Однако при этом же поиске по ключевым словам может не возвратиться аналогичный элемент, если ключевое слово отображается только в содержимом вложенного элемента с неподдерживаемым типом файла. However, that same keyword search may not return the same item if the keyword only appears in the content of an attached item with an unsupported file type.
Под угрозой высылки эти четыре протестанта также подписали документы, в соответствии с которыми они, как сообщается, обязывались покинуть Ашгабад и возвратиться в город своего официального проживания. After being threatened with deportation, the four Protestants apparently also signed documents by which they undertook to leave Ashgabat and return to the town in which they were officially resident.
После подписания Соглашения о прекращении военных действий положение лиц, перемещенных внутри страны, в значительной степени изменилось и многие из них получили возможность возвратиться в свои родные места. Since the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities, the situation has changed significantly for those persons, and many of them have had the opportunity to return to their places of origin.
Издание этого ордонанса, являющееся отражением заявленного генералом Бозизе стремления обеспечить национальное примирение, побудило многих центральноафриканцев, находившихся за границей в изгнании или в качестве беженцев, возвратиться в свою страну. This act, which is in keeping with his proclaimed concern for national reconciliation, induced many Central Africans in exile or seeking refuge abroad to return to their country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.