Sentence examples of "вносить раскол" in Russian

<>
В своем последнем посте он подробно объясняет, как КГБ переправляет чеченских экстремистов из России в Сирию, где они вступают в ряды ИГИЛ или подобных организаций — таким образом эти экстремисты перестают чинить беспорядки на российском Кавказе и помогают вносить раскол в ряды сирийской оппозиции. In his latest post, he details out how the KGB funnels extremist Chechens out of Russia to Syria where they join ISIS or comparable outfits, that way they stop making trouble in the Russian Caucasus and help factionalize the Syrian opposition.
Нужно ли вносить какой-либо залог? Do I have to pay a deposit?
"Фронт" теперь является самой популярной партией во Франции с 24 процентами голосов - своевременное предупреждение британским лейбористам о том, что нельзя исходить из предположения, что раскол среди правых автоматически скажется в пользу левых. The Front is now the most popular party in France with 24 per cent of the vote - a timely warning to British Labour that they can't assume a split on the right will automatically favour the left.
В соответствии с национальными и международными законами, применимыми к компаниям, чьи клиенты могут вносить деньги на свои счета и снимать их со своих счетов, компания Reliantco Investments Limited Inc., а также ее сотрудники и агенты, не имеют права намеренно принимать участие или пытаться принять участие в денежных операциях с собственностью, полученной от преступной деятельности. Domestic and international laws that apply to companies, whose customers can deposit and withdraw funds from their accounts, make it illegal for Reliantco Investments Limited Inc. company, or its employees or agents, to knowingly engage, or attempt to engage in a monetary transaction of criminally derived property.
4) Укрепление публичной дипломатии/информационного противостояния. Противодействие масштабной информационной кампании, которую проводит Россия, чтобы вызвать разногласия, посеять вражду, спровоцировать раскол и дестабилизировать обстановку, является наиболее важной и неотложной задачей. 4) Reinforced Public Diplomacy/Information Warfare: Countering Russia’s significant information campaign aimed to foster dissension, fractionalization, and turmoil must be a key priority.
Мы имеем право периодически вносить поправки или изменять условия настоящего Соглашения посредством предоставления вам уведомления за 10 (десять) рабочих дней, кроме случаев, когда такое внесение поправок или изменение потребуется ранее в результате изменения Применимой нормы. 22.1 We will be entitled to amend or vary the terms of this Agreement from time to time upon ten (10) business days' notice to you unless such amendment or variation is required sooner as a result of a change of Applicable Regulation.
Российский проект «Новороссия» погрузил мир в новую холодную войну и причинил неисчислимые страдания миллионам украинцев, но также укрепил чувство национальной идентичности Украины и ускорил психологический раскол с Россией, начатый еще в 1991 году. Russia’s Novorossiya project has plunged the world into a new Cold War and caused untold suffering to millions of Ukrainians, but it has also consolidated Ukraine’s sense of national identity and hastened the psychological split with Russia begun in 1991.
После подписания Клиентского соглашения Клиент уполномочивает Компанию вносить или выводить средства на Банковском счете от своего имени, в том числе, не ограничивая общий смысл вышесказанного, выводить средства для расчетов по всем сделкам, заключенным в соответствии с Клиентским соглашением, и все суммы, подлежащие уплате Клиентом или от его имени в пользу Компании или другого лица. Upon signing or acceptance of the Customer Agreement, you hereby authorize the Company to process any deposits and withdrawals from the “Client Funds” Bank Account on behalf of the Company including, and without prejudice to the generality of the above, withdrawals for the settlement of all transactions undertaken under the Customer Agreement and all amounts which are payable by or on behalf of the Client to the Company or any other person.
Раскол говорит о том, что MPC не столь «голубиный», как Марк Карни, это может означать, что будущие решения будут затруднительны, особенно если экономические данные будут по-прежнему улучшаться, и вырастет заработная плата. The split suggests that the MPC is not as dovish as Mark Carney, the Governor, which could mean future decisions are on a knife edge, especially if the economic data continues to improve and wages pick up.
Обосновывать, идти на компромисс, вносить корректировки и действовать от имени данной Корпорации в отношении всех без исключения исков, претензий, споров и разногласий; (h) To settle, compromise, adjust and give release on behalf of this Corporation with respect to any and all claims, disputes and controversies;
"Между Россией и Китаем намечается раскол", — заявил Купчан. “The gap between Russia and China is opening,” Kupchan said.
Мы будем вносить в ваши Сделки соответствующие корректировки в отношении Корпоративного действия, как только это будет разумно возможным для нас. 16.3 We will make any relevant adjustments to your Trades with respect to a Corporate Action as soon as reasonably practical for us to do so.
Проблема американской политики и государства — еще глубже. Соединенные Штаты Америки — это глубоко расколотая страна, и данный раскол создали не русские пропагандисты (хотя они с радостью читали об этом в американских СМИ и использовали данные обстоятельства в своей работе). The problem with the American policy (and polity) goes even deeper than that: The U.S. is a bitterly divided country, and it wasn't Russian propagandists who created these divisions, though they were happy to read about them in the U.S. media and use them in their efforts.
Компания FXDD оставляет за собой право в любое время и по своему собственному решению вносить изменения в любые правила и условия, и любые подобные изменения автоматически становятся частью Правил и Инструкций коммерческой деятельности компании, которым должны соответствовать все Клиенты. FXDD reserves the right to change any rules or regulations at its sole discretion and at any time and any such changes automatically become part of the terms and conditions of the Trading Rules and Regulations with which all Customers must comply.
На сегодняшний день, политический консенсус (основа этих мер), в целом, позволил расширить санкции без обсуждения на более высоком уровне — процесс, который практически не позволяет России посеять раскол в блоке. To date, the political consensus underpinning the measures has generally enabled their extension to be pushed through by Brussels-based EU and national diplomats without higher-level debates – a process that has narrowed Russia’s room to sow divisions in the bloc.
В случае немаржевой операции Вам все же будет необходимо вносить дополнительные средства при определенных обстоятельствах, если Вы заключили контракт. Even if a transaction is not margined, it may still carry an obligation to make further payments in certain circumstances over and above any amount paid when you entered the contract.
Произошедший в этом месяце кулачный поединок в парламенте, а также столкновение между министром внутренних дел и областным губернатором с использованием ненормативной лексики демонстрируют раскол, который грозит потопить правительство и пустить под откос программу помощи МВФ на 17,5 миллиарда долларов. This month’s fist fight in parliament and an expletive-filled clash between a minister and a regional governor underline discord that’s threatening to sink the government and derail a $17.5 billion International Monetary Fund rescue.
2.25. Клиент обязуется вносить и поддерживать начальную маржу и/или маржу для локированных позиций в размере, установленном Компанией. 2.25. The Client is obliged to deposit and maintain the initial margin and/or hedged margin in the amount specified by the Company.
«Опыт показывает, что плохо продуманная международная помощь может невольно вызвать или обострить раскол в обществе и тем самым способствовать росту числа жестоких преступлений. "Experience has shown that poorly designed international assistance can inadvertently create or exacerbate social cleavages, thereby contributing to the development of atrocity crimes.
Если нами не будет согласовано иное, вы согласны вносить и хранить у нас свободные от обязательств средства. Unless we agree otherwise, you agree to pay to us, and maintain at all times with us, cleared funds.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.