Sentence examples of "висение при полном отсутствии видимости" in Russian

<>
Это уникальный шанс получать высокий и стабильный доход при полном отсутствии рисков. This is a unique opportunity to start earning a high and consistent income at minimum risk.
Короче говоря, в течение нескольких минут после убийства Немцова хлынул поток различных домыслов — при полном отсутствии убедительных доказательств, подтверждающих выдвигаемые версии. In short, an avalanche of speculation appeared within minutes of Nemtsov’s murder, no matter the lack of firm evidence to back the rival accounts.
Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения. Thus, an argument could be made that during this delicate time of transition, and in the complete absence of any indication of progress, the peace process might well benefit - at least for the time being - from stalemate, if not benign neglect.
В то же время могли бы возникнуть общественные беспорядки в юго-восточных областях страны, поскольку курдское движение – при полном отсутствии своих представителей в национальном политическом управлении в период институционных изменений – агитирует за большую местную автономию. At the same time, the country’s southeastern regions could become vulnerable to civil unrest, as the Kurdish movement – faced with a total lack of national political representation during a time of institutional transition – agitates for greater local autonomy.
Например, в пункте 48 своего доклада об общей проверке состояния дисциплины в миссиях на местах, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира, УСВН отметило, что большинство контингентов развертываются либо при полном отсутствии культурно-бытовых условий и условий для активного отдыха, либо при наличии весьма ограниченных условий. The observation made by OIOS in paragraph 48 of its report on the global review of discipline in field missions led by the Department of Peacekeeping Operations, that most contingents deployed without any form of or very few welfare and recreational facilities is an example.
Президент и его сторонники оказывают давление на средства массовой информации, а также принимают жесткие меры в отношении своих критиков — и все это происходит при полном отсутствии международного возмущения. The president and his supporters have been squeezing the media and cracking down on their critics — all to a resounding lack of international outcry.
«Нам нужно найти какие-то приемлемые способы, чтобы убедить их мирно принять независимость Юга, а Юг, в свою очередь, убедить признать, что, если только они не хотят многолетней войны при полном отсутствии шансов на создание собственного государства, то должны каким-то образом договориться с Севером», - заявила она, и добавила, что будет рада любым идеям, которые сможет предложить ей задавший вопрос. "We've got to figure out some ways to make it worth their while to peacefully accept an independent south, and for the south to recognize that unless they want more years of warfare and no chance to build their own new state, they've got to make some accommodations with the north as well," she said, adding that she would welcome ideas from the questioner.
Гершенгорн отвечал первым и вполне разумно сфокусировался на «транзакционной» природе американо-российских отношений и на полном отсутствии консенсуса в вопросе о том, как вести себя с Россией, в администрации Обамы. Herszenhorn was the first to answer and gave what I thought was a perfectly reasonable response that focused on the “transactional” nature of the Russia-US relationship and the total lack of consensus within the Obama administration on what to do about Russia.
При полном закрытии локированных позиций одного размера (когда одна позиция полностью перекрывает другую) торговый оборот за закрытие не рассчитывается. • Upon fully closing locked positions of the same size (when each position fully covers each other), the trade volume is not counted.
Проблема с Бушем заключалась не в недостатке интеллекта, а в полном отсутствии интеллектуального любопытства. The problem with Bush was not lack of intelligence but a complete absence of intellectual curiosity.
Это означало бы, что им гораздо больше известно об американских инструментах влияния, чем всей политической индустрии США, которая пользуется этими инструментами с момента их создания и при полном содействии их создателей. That would assume they knew more about U.S.-based influence tools than the entire U.S. political industry, which had been using these tools from the moment they were created, with their creators' full cooperation.
Подобным образом, все мы слышали, что говорил Эл Гор о драматических годах ураганов 2004 и 2005, но мы почти ничего не слышали о полном отсутствии вреда, причиненного ураганами, в 2006 и 2007 гг. Likewise, we all heard Al Gore talking about the dramatic hurricane years of 2004 and 2005, but we've heard almost nothing about the complete absence of hurricane damage in 2006 and 2007.
При полном цикле включения-выключения выполняется полная перезагрузка консоли. A full power cycle reboots the console fully.
Решение установить в качестве предельного срока представления докладов на конец июля 2000 года (вопреки сложившейся традиции представления докладов в сентябре) свидетельствует о полном отсутствии представления о методах работы специальных докладчиков и даже безразличии к их работе. The decision to make the deadline for submission of reports the end of July 2000 (contrary to the traditional deadline, the end of September) shows a total lack of understanding of, and even indifference to, the working methods of special rapporteurs.
Часть информации полностью удаляется с наших серверов, однако некоторые сведения можно удалить только при полном удалении своего аккаунта. Some of this information is permanently deleted from our servers; however, some things can only be deleted when you permanently delete your account.
Воздействие на яйца и личинки в течение первых 20 дней после откладывания яиц проявлялось в образовании большого желточного мешка, вялости или полном отсутствии движений, но наличии сердцебиения. Effects in eggs and larvae over the first 20 days after laying included large yolk sac, lethargic or no movement but heart beat present.
При полном цикле включения-выключения консоль Xbox One полностью перезагружается. A full power cycle reboots your Xbox One console fully.
В этом сообщении было указано, что степень сотрудничества Сербии и Черногории с Трибуналом начала снижаться после проведения в декабре 2003 года выборов в этой стране и сейчас достигла такого уровня, когда можно говорить о его почти полном отсутствии. That report stated that the level of Serbia and Montenegro's cooperation with the Tribunal had started to fall off after the December 2003 elections in that country and had now reached the point where it was almost non-existent.
Если Россия была демократической страной, как кучка будущих олигархов при полном согласии Ельцина и его команды 'реформаторов' смогла разграбить ее национальные богатства? If Russia was a democracy, could its national wealth have been looted by a narrow group of future oligarchs with the complete consent of Boris Yeltsin and his team of "reformers"?
Общее впечатление таково, что качество руководства и управления целиком зависят от личного отношения и подхода руководителя, при немногочисленности, а то и полном отсутствии системных факторов, которые стимулировали бы руководителей среднего уровня к обмену передовым управленческим опытом и его внедрению. The overall impression was that the quality of leadership and management hinged entirely on the personal attitude and approach of a chief, with little, if any, systemic factors steering the middle-level leaders towards sharing and following the best management practices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.