Sentence examples of "взять на себя" in Russian with translation "undertake"

<>
Все ответственные государства должны взять на себя обязательство не поставлять такое оружие негосударственным субъектам. All responsible States must undertake an obligation not to supply such weapons to non-State actors.
Свидетельства того, что государства в настоящее время готовы взять на себя такое общее обязательство, отсутствуют. There is no indication that States are currently ready to undertake such a general commitment.
В этом случае обкатку осуществляет изготовитель, который должен взять на себя обязательство не производить никаких регулировок данных двигателей. In this case, the running-in procedure will be conducted by the manufacturer who shall undertake not to make any adjustments to those engines.
Светила в области внешней политики утверждают, что Соединенные Штаты должны взять на себя обязательство восстановить либеральный мировой порядок. Foreign-policy luminaries contend that the United States should undertake to renew the liberal world order.
взять на себя обязательство во всех случаях прояснять и расследовать каждый случай исчезновения, в частности его обстоятельства, а также личность жертв. Undertake, in all circumstances, to clarify and resolve each case of disappearance, in particular the circumstances of the case and the identity of the victims.
Все государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первым, что имеет огромное значение для достижения полного ядерного разоружения. All nuclear-weapon States should undertake not to be the first to use nuclear weapons, which is critical to the realization of complete nuclear disarmament.
Поскольку Япония – это богатая страна, у некоторых людей может возникнуть соблазн посчитать, что она в состоянии взять на себя большую часть усилий по восстановлению. Because Japan is a rich country, some people may be tempted to view it as being in a position to undertake most of the effort to rebuild on its own.
По мнению участников второго Международного практикума, Генеральной Ассамблее следует предложить ЮНЕП и Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО вместе взять на себя роль ведущего учреждения или учреждений. In the view of the second International Workshop, the Assembly should invite UNEP and the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO to undertake jointly the role of lead agency or agencies.
желая взять на себя международное обязательство в целях более действенного предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, согласились о нижеследующем: Desiring to undertake an international commitment to make the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment more effective,
Этой магистратуре, в обмен на ее согласие взять на себя основную ответственность за поддержание мира и безопасности в глобальной деревне от имени общины, предоставлены широкие полномочия. In exchange for the magistracy's agreeing to undertake primary responsibility for maintaining peace and security in the global village on behalf of the community, this magistracy is granted wide-ranging powers.
В бюджете на 2007/08 год Миссия предлагает взять на себя функции наземного обслуживания, поскольку в сравнении с нынешним подрядчиком их можно выполнять более эффективно и результативно. In the 2007/08 budget, the Mission proposed undertaking ground-handling operations in house since this could be done more efficiently and effectively than by using the current contractor.
Развитым странам следует взять на себя повышенные обязательства по снижению уровня выбросов и помогать развивающимся странам путем передачи технологий и финансирования, не привлекая средства, выделенные на развитие. Developed countries must undertake bolder emission reduction commitments and assist developing countries with technology transfer and financing, without diverting funds meant for development.
Впервые развивающиеся страны готовы взять на себя обязательства того же рода, что и Европа, Япония, а также другие развитые промышленные страны (кроме США), во избежание возможной глобальной катастрофы. For the first time, developing countries seem willing to undertake the kinds of commitments that Europe, Japan, and the other advanced industrial countries (except the US) have made to avoid what could be a global disaster.
Было высказано мнение, что ведение международного регистра и выполнение функции регистратора могли бы взять на себя сам МИУЧП, другая межправительственная организация или орган, специально назначенный для этой цели. The view was expressed that the international registry and the functions of the registrar could be undertaken by Unidroit itself, another intergovernmental organization or a body especially created for that purpose.
взять на себя обязательство по представлению всей информации, касающейся этих расследований и их результатов, семьям исчезнувших лиц, в частности путем опубликования окончательного доклада Специальной национальной комиссии по делам исчезнувших лиц; Undertake to convey all information concerning investigations and their outcome to the families of disappeared persons, in particular by publishing the final report of the ad hoc National Commission on Disappearances;
Восемь лет тому назад именно здесь представители 189 стран взяли на себя важное обязательство, возможно, самое идеалистическое обязательство, которое когда-либо способно было взять на себя такое большое число стран. Eight years ago, in this same place, representatives of 189 countries undertook a crucial commitment, possibly one of the most transcendental commitments that such a large number of nations ever made.
Лидер фракции "Единая Россия" Владимир Васильев тут же посоветовал журналистам заключить "хартию" и договориться вести разговоры на эту тему аккуратно, а потом такие же обязательства могут взять на себя и политики. The leader of the fraction "United Russia" Vladimir Vasilyev instantly recommended journalists to conclude a "charter" and agree to conduct conversations on this topic carefully, and then politicians can also undertake the same responsibilities.
Вы подвергаетесь большому риску потерь и убытков в результате торговли контрактами на разницу цен (CFD) и/или Финансовыми инструментами и соглашаетесь и заявляете, что вы желаете взять на себя такой риск. You run a great risk of incurring losses and damages as a result of trading in CFDs and/or Financial Instruments and accept and declare that you are willing to undertake this risk.
Во-первых, все государства должны в обязательном порядке взять на себя юридическое обязательство соблюдать и уважать международное гуманитарное право и воздерживаться от совершения актов геноцида и военных преступлений и противодействовать им. First, all States should undertake a binding legal obligation to observe and respect international humanitarian law and refrain from and oppose genocide and war crimes.
Государству-участнику следует взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости применения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными статьей 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его поддержание не вело к нарушениям Пакта. The State party should undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.