Sentence examples of "взять на себя ответственность" in Russian with translation "accept responsibility"

<>
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия. Major companies need to accept responsibility for their actions.
Пока не установлена точная причина катастрофы, они отказываются взять на себя ответственность. Until they confirm the exact cause of the accident, they're not ready to accept responsibility.
Это был бы тот результат, за который каждый политический деятель был бы счастлив взять на себя ответственность. That would be a result for which every politician would be happy to accept responsibility.
Поскольку финансовые рынки стремятся создать "мыльные пузыри активов", регулирующие органы должны взять на себя ответственность по предотвращению их слишком большого роста. Because financial markets are prone to create asset bubbles, regulators must accept responsibility for preventing them from growing too big.
Первый и самый главный – это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов. First and foremost, financial authorities must accept responsibility for preventing asset bubbles from growing too big.
Рядовой 1-го класса Мэннинг хочет взять на себя ответственность за правонарушения, которые являются частью тех преступлений, в совершении которых его обвиняют».) Rather, PFC Manning is attempting to accept responsibility for offenses that are encapsulated within, or are a subset of, the charged offenses."
Поразительно то, что «тройка» отказывается взять на себя ответственность за данные результаты или признать, что ее экономические прогнозы и модели оказались настолько плохими. It is startling that the troika has refused to accept responsibility for any of this or admit how bad its forecasts and models have been.
Европейский Союз должен взять на себя ответственность за отсутствие единой политики предоставления убежища, которая из-за растущего притока беженцев в этом году, переросла из управляемой проблемы в еще один политический кризис. The European Union needs to accept responsibility for the lack of a common asylum policy, which has transformed this year’s growing influx of refugees from a manageable problem into yet another political crisis.
Именно поэтому все попытки заставить Киев взять на себя ответственность за отсутствие реформ вызывают в ответ взрыв возмущения, призванного напомнить Западу о том, что олигархи дают отпор России, борются за демократию и защищают западные ценности. This is why any attempt to make Kyiv accept responsibility for the lack of reforms sets off an explosion of indignant rejoinders reminding the West that the oligarchs are standing up to Russia, fighting for democracy, and defending Western values.
Специальный докладчик утверждает, что внешняя политика определялась присутствием одного диктатора, которого сделали виновным во всех бедах; что албанское население в Косово, возможно, не знает, чего оно действительно хочет; что выборы, которые должны состояться в ближайшее время, закрепят итоги этнической чистки; и что вследствие непринятия мер по предотвращению этнической чистки МООНК и СДК должны взять на себя ответственность за столь серьезное нарушение прав человека. The Special Rapporteur claimed that international policy had been blinded by the presence of one dictator who made an easy scapegoat for all the troubles; that the Albanian people in Kosovo might not know what they really wanted; that the elections about to be held would seal the ethnic cleansing; and that, in not preventing the ethnic cleansing, UNMIK and KFOR must accept responsibility for such a huge violation of human rights.
взять на себя ответственность за содействие наиболее эффективной разработке долгосрочных стратегий в области устойчивого лесопользования. to accepting their responsibility to contribute in the best possible way to long-term strategies for sustainable forest management.
но, так как все лидеры Тигров мертвы, международное внимание теперь должно быть сосредоточено главным образом на том, чтобы потребовать от правительства взять на себя ответственность за неспособность защитить своих людей. but, with the Tigers' leaders all dead, international attention should now be focused overwhelmingly on holding the government accountable for its failure to accept its responsibility to protect its own people.
Никто не преуменьшает причастность ТОТИ к зверствам 2009 года; но, так как все лидеры Тигров мертвы, международное внимание теперь должно быть сосредоточено главным образом на том, чтобы потребовать от правительства взять на себя ответственность за неспособность защитить своих людей. Nobody underplays the LTTE’s contribution to the 2009 savagery; but, with the Tigers’ leaders all dead, international attention should now be focused overwhelmingly on holding the government accountable for its failure to accept its responsibility to protect its own people.
Отказ руководства киприотов-греков признать вышесказанное и взять на себя ответственность за развал Республики Кипр в 1963 году, что в конечном счете привело к сегрегации двух народов и к нынешнему разделу острова, отнюдь не способствует достижению нашей цели, заключающейся в создании необходимой обстановки взаимного доверия, в которой оба народа острова могли бы обрести общее будущее. The refusal of the Greek Cypriot leadership to acknowledge the foregoing and accept its side's responsibility in the destruction of the Republic of Cyprus in 1963 which ultimately segregated the two peoples and finally led to the present division of the island, does not help our objective to create the necessary atmosphere of mutual trust and confidence in which the two peoples of the island can share a common future.
Если лидеры "большой двадцатки" не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым. If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak.
Развивающиеся страны должны взять на себя главную ответственность за осуществление программ в области реализации права на развитие, предусмотренных договором о развитии, включая проведение необходимой политики и государственных мероприятий. The developing countries must accept the primary responsibility of implementing programmes for realizing the right to development covered by the compact, with all the necessary policies and public actions.
Однако реальность, г-н Генеральный секретарь, такова, что Соединенные Штаты передали Панаме все свои установки, оставив в целом загрязненными почву, атмосферу и поверхностные и грунтовые воды и неоднократно отказываясь взять на себя всю правовую и моральную ответственность за ликвидацию всех этих угроз для безопасности, здоровья и жизни панамцев и для окружающей среды. However, the reality is that the United States has transferred all its facilities to Panama, leaving the soil, environment and surface and underground water generally polluted, and has repeatedly refused to accept full legal and moral responsibility for the complete removal of these threats to the security, health, lives and environment of Panamanians.
В рамках инициативы Северного коридора, например, каждое из правительств взяло на себя ответственность за руководство ключевыми проектами. Under the Northern Corridor initiative, for example, each of our governments has accepted responsibility for shepherding key projects.
Подписав международное соглашение по поддержке перемирия, заявил он, Россия и Иран «взяли на себя ответственность за те силы, которые они контролируют или на которые оказывают влияние... By signing on to the international agreement backing a cease-fire, he said, Russia and Iran “accepted responsibility for the forces that they control or influence. . . .
Не должно быть никаких иллюзий о том, что Америка возьмет на себя ответственность за союзников, которые сначала провоцируют конфликт, а потом обращаются к ней за помощью и заверениями в преданности, когда приходится иметь дело с последствиями. There should be no illusions that America accepts responsibility for allies who provoke conflict and then request assistance and reassurance to deal with the consequences.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.