Sentence examples of "взять на прицел" in Russian

<>
Взять колонну на прицел на уровне груди. Take aim at chest level.
Во Вьетнаме стало понятно, что компактный и быстрый МиГ-21 способен пользоваться американскими правилами ведения боя, чтобы обходить группы бомбардировщиков до того, как те смогут его заметить и взять на прицел. In Vietnam, pencil-thin MiG-21s found that they could take advantage of American rules of engagement by using their size and speed to cut through bomber packages before U.S. fighters could visually identify and target them.
«Я не буду брать на прицел страну из-за какого-то одного типа оружия, но я не стану исключать саму по себе возможность создания системы вооружений для противодействия конкретной стране», — подчеркнул он. “I wouldn’t target a country for a weapon, nor would I preclude putting together a weapons system for a country by itself,” he said.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
Мы должны быть предельно осторожными, чтоб не попасть на прицел к федералам. We've taken every precaution to stay out of ATF's crosshairs.
Пассажиры могут взять на самолёт некоторое количество багажа. Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
К их числу относятся избиение электрическим кабелем, деревянными дубинками и шлангами, удары руками, ногами и пластиковыми хлыстами, принуждение к поднятию тяжелых камней, подвешивание вниз головой на металлической перекладине со связанными руками и ногами и избиение электрическим кабелем, насыпание песка в глаза, угрозы убийством с взятием на прицел, содержание под солнцем без воды в течение восьми часов, прижигание сигаретами и принуждение к выпиванию большого количества воды. The types of mistreatment include beatings with electric wire, wooden sticks and hosepipes; punching, kicking and whipping with plastic whips; being forced to lift heavy stones; being hung upside down from a metal bar with hands and legs tied while being beaten with electric wire; having sand forced into one's eyes; death threats at gunpoint; being left in the sun for eight hours without water; burning with cigarettes; and being forced to drink large volumes of water.
Я могу взять на время этот словарь? May I borrow your dictionary?
Вы, наверное, все видите, какие трагические страдания обрушены на иракский народ, у которого берут на прицел частные дома и другие гражданские сооружения, такие как электроэнергетические станции и сети водоснабжения. You will all have seen the tragic sufferings which it has inflicted on the Iraqi people, by targeting private homes and other civil installations such as electricity generating stations and water networks.
Просим Вас взять на себя наше представительство и назвать нам расходы по этому делу. We ask that you represent us and inform us of the cost of these proceedings.
Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность. Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.
Расходы Вы должны взять на себя. You have got to defray the expense.
Будьте любезны назвать нам адреса фирм, которые могут взять на себя организацию ярмарки. Could you please give us addresses of companies which provide exhibition services.
Однако, чтобы пойти Вам на встречу, мы готовы взять на себя новые расходы по фрахту. To accommodate you we will make the additional delivery costs out to our account.
Лидер фракции "Единая Россия" Владимир Васильев тут же посоветовал журналистам заключить "хартию" и договориться вести разговоры на эту тему аккуратно, а потом такие же обязательства могут взять на себя и политики. The leader of the fraction "United Russia" Vladimir Vasilyev instantly recommended journalists to conclude a "charter" and agree to conduct conversations on this topic carefully, and then politicians can also undertake the same responsibilities.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство. For 15 or 20 euros per month, you can become a sponsor.
В этом случае Украине пришлось бы взять на себя все расходы, а Россия смогла бы в любой момент использовать свое влияние, чтобы лишить украинское государство шансов на независимость — как она поступала с Молдовой при помощи Приднестровья. Ukraine would have to absorb all of the costs, while Russia could use its leverage at any time to undermine the possibility of an independent Ukrainian state, much as it has done in Moldova through Transnistria.
(iii) возможностью взять на себя любые риски, связанные с инвестированием и преодолением инвестиционных препятствий. (iii) The ability to financially bear any related investment risks consistent with the Customer's investment objectives.
Это может подготовить почву для вице-председателями из ФРС Йеллена, взять на себя обязанности после Бернанке, когда тот уйдет в январе. This may set the stage for Vice Chairwomen of the Fed, Yellen, to take over from Bernanke when he steps down in January.
Вы подвергаетесь большому риску потерь и убытков в результате торговли контрактами на разницу цен (CFD) и/или Финансовыми инструментами и соглашаетесь и заявляете, что вы желаете взять на себя такой риск. You run a great risk of incurring losses and damages as a result of trading in CFDs and/or Financial Instruments and accept and declare that you are willing to undertake this risk.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.