Beispiele für die Verwendung von "великих людей" im Russischen

<>
Нынешний премьер-министр Дмитрий Медведев в свою бытность президентом в 2010 году поощрял увеличение количества семей с тремя и более детьми, предлагая им бесплатные земельные участки. Он заявил тогда, что, Россия многое потеряла бы без таких великих людей, как писатель Антон Чехов или первый космонавт Юрий Гагарин, которые в своих семьях были третьими детьми. When he was president, in 2010, current Prime Minister Dmitry Medvedev tempted growing families with free land, saying Russia would have suffered without third children such as the writer Anton Chekhov or Yuri Gagarin, the first man in space.
Традиционно геополитику считают чем-то, связанным с именем Генри Киссинджера: а именно сферой влияния центральных правительств и ключевых фигур во внешней политике — великих людей, вершащих великие дела. Geopolitics is traditionally thought of as Henry Kissinger stuff — that is, the purview of foreign policy elites and national governments; great men (or women) making great decisions.
Но даже если мы будем идти вперёд неся свет и мудрость великих людей мы должны помнить, что свет будет не всегда ярким. But even as we carry forth the torch lit by those great men, we need to remember, its light doesn't always shine as brightly as it should.
Все эти громадные усилия великих людей, направленные на целевую помощь молодым людям по всему миру, по моему мнению, просто провалились. All of these great works by great people aimed at getting young people to where we want to get them globally, I think, has failed.
и учиться у великих людей борьбе за свою мечту. Allowing me to learn from these large figures about the struggle for meaning for life.
Айк Перлмуттер — очень, очень неравнодушный человек в этом вопросе, один из великих людей в своей области. Ike Perlmutter has been very, very involved, one of the great men of business.
Когда на наших встречах возникала безвыходная ситуация, мы часто цитировали великих людей, черпая у них вдохновение. In our joint sessions, when we reached an impasse, we often quoted great leaders for inspiration.
Многие люди до сих пор инстинктивно смотрят на "великих людей" как на движущую силу истории - мужчин и женщин, которые, как кажется, определяют события посредством своего политического видения, харизмы, силы своих моральных убеждений. Instead, most people still instinctively look at "great men" as the agents of history, the men (and women) who seem to forge events through their political vision, personal charisma, and the force of their moral claims.
История, которую они изучают о своем новом доме, иллюстрирует, как США осуществляют (или не осуществляют) эти идеалы, в то время как иммигрант-школьник в Европе учит меньше об идеалах и больше о монархической родословной, о наборе исторических событий, а также список "великих людей". The history that they learn about their new home illustrates how the US fulfills (or falls short of) those ideals, whereas an immigrant schoolchild in Europe learns less about ideals and more about a monarchical lineage, a set of historical events, and a roster of "great men."
Вновь проявляемый интерес к социальной истории викторианской эпохи – чтo люди в то время ели, какую носили одежду, кто на кого работал и т.д., в противоположность истории сражений и «великих людей» – по всей видимости, не является случайным. The renewed interest in Victorian social history – what people ate and wore, who worked for whom, etc., as opposed to the history of battles and “great men” – may not be a coincidence.
Национальная Портретная Галерея это место, призванное являть миру жизнь великих американцев, необыкновенных людей. The National Portrait Gallery is the place dedicated to presenting great American lives, amazing people.
Особенно я ожидаю великих дел от своих соотечественников корейцев - удивительных людей, которые наконец-то нашли себя. I expect particularly great things of my fellow Koreans, a remarkable people who have come into their own.
Лидеры великих держав мира, должностные лица ООН, старейшины и десятки людей доброй воли предложили своих добровольных представителей и свои услуги по обеспечению мира. Leaders of the world’s superpowers, United Nations officials, the Elders, and tens of people of goodwill have offered their goodwill offices and their services to bring about peace.
Он был одним из великих старейшин американской психиатрии И фактически он был одним из людей которые в 50 и 60 года начал свои психоделические исследования. He was kind of one of the grand old men of American psychiatry and actually he was one of the people who in the 50s and 60s got their start with psychedelic research.
Согласно данным компании перестрахования Германии, " Мюних Ре ", во второй половине двадцатого века насчитывалось 250 " великих " стихийных бедствий, для ликвидации последствий которых требовалась масштабная внешняя помощь вследствие гибели людей или потери людьми своего крова или же вследствие масштаба экономических потерь. The German reinsurance company Munich Re calculates that there were 250 " great " natural catastrophes in the second half of the twentieth century, meaning those that required significant outside assistance because of people killed or left homeless or the magnitude of the economic losses.
На Ближнем Востоке предпринимаются усилия пробудить надежду и сформировать общее самосознание с упором на тот факт, что у всех трех великих религий Ближнего Востока — иудаизма, христианства и ислама, которые объединяют четыре из семи миллиардов живущих на Земле людей — есть основа для коллективного смысла, состоящая в их общем почитании древнего пророка Авраама. In the Middle East, there is an effort to inspire hope and develop a sense of common identity by focusing on the fact that all three great religions of the Middle East — Judaism, Christianity and Islam, which encompass four billion of the Earth’s seven billion people — have a basis for shared meaning in their shared reverence for the ancient prophet Abraham.
Руководители стран района Великих озер не только несут ответственность за обеспечение прочного мира в своем регионе, но и должны взять на себя аналогичную ответственность в отношении тех людей, которые стали жертвами двух наиболее серьезных гуманитарных кризисов в мире, которые продолжаются вот уже целое десятилетие в восточной части Демократической Республики Конго и в северной части Уганды. Not only do the leaders of the countries of the Great Lakes region bear the responsibility for ensuring lasting peace in their region, but they must shoulder that responsibility with respect to people who were victims of the two worst humanitarian crises in the world, which have been ongoing for a decade in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda.
Гораздо старше, чем советский режим, эта традиция подчеркивает дух самопожертвования не только ради любимых людей, но также во имя великих свершений, таких как революция, государственные интересы, наука или искусство, и в корне отрицает цель жизни в накоплении денег и материальных благ. Much older than the Soviet regime, this tradition emphasizes a spirit of sacrifice - not just for loved ones, but also for great causes such as revolution, state, science, or art - that is deeply hostile to accumulation of money and material goods as the goal of life.
Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе. They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory.
Ограничивая возможности роста для многих людей, сегодняшний порядок в международной экономике не соответствует идеалам великих демократических революций нашего века, которые утверждали, что ни один житель мира не должен быть оставлен позади. By limiting prospects for growth for many people, today's international economic order is inconsistent with the ideals of the great democratic revolution of our century, which says that no inhabitant of the world should be left behind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.