Beispiele für die Verwendung von "велели" im Russischen

<>
Сергей, молодой российский оппозиционер из Ульяновска, воевал в подчинявшемся МВД добровольческом батальоне «Шахтерск», который был позднее расформирован за мародерство. В июле его задержали в Днепропетровске и велели ему покинуть страну. Sergei, a young Russian opposition activist from the city of Ulyanovsk who fought for the Shakhtarsk Battalion — a volunteer force answerable to the Interior Ministry which was later dissolved for looting — was stopped in Dnipropetrovsk in July and given orders to leave the country.
Сиско велел тебе оставаться в баре. You're under orders to stay in the bar.
Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр. Mr. Van Ryn ordered dinner served at this time, sir.
Но повстанцы не вели переговоров, и они решили всех убить. Turned out, the E L.N didn't negotiate, so they put out a kill order.
Он велел мне написать имя Эллиота и сравнил это с подписью на почтовом заказе. He made me write Elliot's name and compared it to the signature on the postal order.
Мой отец пожелал, чтобы я вышла замуж за сына Маргариты Анжуйской, а она велела пойти с ними. My father ordered my marriage to the son of Margaret of Anjou and she commanded that I go with them.
Даже ее собственные показания говорили о том, что он уже был обезврежен, она велела свидетелям уйти из дома. Even her own testimony indicated that once he was subdued, she ordered witnesses to leave the house.
Никсон одобрил эту идею и велел Холдеману позвонить директору ЦРУ Ричарду Хелмсу (Richard Helms) и его заместителю Вернону Уолтерсу (Vernon Walters). Nixon approved the scheme and ordered Haldeman to call in CIA Director Richard Helms and his deputy Vernon Walters.
Работники могут классифицировать заказанные продукты и поставщиков, с которыми они вели бизнес, а также оставить отзыв о своем опыте работы с ними. Workers can rate products that they have ordered and vendors with whom they have done business, and can provide feedback about their experiences.
В понедельник президент Трамп подписал указ, который завершит участие Соединенных Штатов в Транстихоокеанском партнерстве (ТТП), торговом соглашении, переговоры о котором вели 11 стран President Trump signed an executive order on Monday ending the United States' participation in the Trans-Pacific Partnership, a sweeping trade pact negotiated with eleven other nations.
«В том что касается закупочной деятельности УВКБ, то Комиссия отмечает, что некоторые отделения на местах не составляли планы закупочной деятельности и списки поставщиков и не вели регистрацию заказ-нарядов. “With regard to UNHCR procurement activities, the Board notes that some field offices did not develop procurement plans, vendor rosters and purchase order logs.
Ранее в этом году в арабском мире участники протестов и правительства также вели в интернете запутанные разведывательно-контрразведывательные игры. Активисты, опасавшиеся репрессий со стороны автократических режимов, даже прибегали при организации митингов и тайных встреч к шпионским псевдонимам и кодовым словам. In the Arab world earlier this year, protesters and governments engaged in an elaborate game of Internet intelligence and counter-intelligence, with activists even resorting to spy names and code words in order to arrange clandestine meetings and rallies, fearful of reprisals from autocratic regimes.
Кроме того, средства массовой информации вели женские колонки или готовили специальные материалы и проводили публичные обсуждения вопросов, касающихся насилия в семье и насилия в отношении женщин, рассматривая такие темы, как защита от насилия в семье, с целью проинформировать женщин о способах решения данной проблемы. Moreover, the media has created women's columns or provided special coverage, and organized public discussions of issues concerning domestic violence and violence against women, treating topics such as how to protect oneself from domestic violence in order to inform women of ways to deal with the problem.
Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому. The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both.
Они высказываются за то, чтобы заинтересованные государства и международные организации вели активную работу в целях обеспечения строгого соблюдения существующих международных норм и обязательств, в частности, касающихся экспортного контроля в чувствительных областях, и продолжали конкретное сотрудничество с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения и материалов и технологий, связанных с их производством. They advocate that the States and international organizations concerned should work actively in order to ensure the strict observance of existing international norms and obligations, in particular, those with regard to export controls in sensitive areas, and should continue practical cooperation with a view to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and materials and technologies related to their production.
Вы велели мне собрать вещи. You told me to pack my things.
И велели ему убираться из города. They told him to get out of town.
Вы велели мне прибавить в весе. You said I should put on weight.
Вы велели мне поставить его на колени. You told me to go kneecap him.
Почему вы велели своим служащим соврать моим агентам? Why did you tell your employees to lie to my agents?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.