Sentence examples of "введению" in Russian

<>
Кроме того, онлайн-обучение помогает введению новых, инновационных методов преподавания и обучения. Meanwhile, online learning can facilitate the introduction of new and innovative teaching and learning methods.
Я спросила Павла Ходорковского, что он думает об усилиях администрации Обамы по введению России в ВТО. I asked Pavel Khodorkovsky what he thinks of the Obama administration's efforts to get Russia into the WTO.
Достижение независимости привело к введению в действие и развитию континентального административного и конституционного права. Independence brought about the introduction and development of the continental administrative and constitutional law.
В 2015 году он призывал к введению более жестких, более целенаправленных санкций против России, чем те, что были утверждены администрацией Обамы. In 2015, he called for harsher, far more targeted sanctions than what the Obama administration had signed off on.
Идет подготовка к введению комплексной статистики доходов, и появление первых данных ожидается в 2005 году. The introduction of comprehensive income statistics is in preparation, and the first figures are expected for 2005.
Десятки из них содержались под стражей многие годы, некоторые подвергались пыткам и другим видам жестокого обращения, в частности принудительному введению с помощью уколов веществ, вызывающих вялость и летаргию. Scores were detained for many years, some of whom faced torture and other ill-treatment, including by the forced administration- by way of injection- of substances that induce drowsiness and lethargy.
В сфере продаж текущая плотная интеграция с подсистемой запасов становится более гибкой благодаря введению следующих функций. For sales, the current tight integration with the inventory subsystem becomes flexible through the introduction of the following capabilities:
В результате администрация Обамы столкнется теперь с весьма неприятной перспективой: ей придется отвергнуть предложение, выдвинутое ею самой восемь месяцев назад – или стать свидетельницей того, как разрушаются ее многомесячные усилия по введению санкций. As a result, the Obama administration now faces the uncomfortable prospect of rejecting a proposal it offered nearly eight months ago – or seeing months of effort to enact new sanctions derailed.
Все это происходит на фоне приближения Европы к введению настоящих евро банкнот в январе 2002 года. All this is happening as Europe approaches the introduction of real euro notes in January 2002.
Правильным решением со стороны его администрации было бы отказаться от своей опрометчивой кампании по введению Украины и Грузии в состав НАТО, которую Москва небезосновательно расценивает как провокационное вторжение в сферу безопасности России. It would be wise for his administration to abandon its ill-advised campaign to bring Ukraine and Georgia into NATO, which Moscow justifiably regards as a provocative intrusion into Russia's security sphere.
В Великобритании забота о социальной поддержке меньшинств привела к введению в 1991 году статистики, указывающей этнический статус. In Britain, the concern about social promotion of minorities led to the introduction in 1991 of statistics that indicate ethnic status.
Я рад сообщить, что в настоящее время оно уже действует, и мы находимся в процессе объединения всей таможенной администрации в единый государственный орган, а также готовимся к введению 1 января 2006 года налога на добавленную стоимость. I am glad to report that that is now up and running, and we are in the process of merging the entity customs administrations into a single State body and preparing for the introduction of a value-added tax (VAT) on 1 January 2006.
С этой целью была проведена подготовка к введению в этом году новых налогов на заработную плату и на прибыль. In order to make this possible, new wage and profit tax regulations have been prepared for introduction this year.
Он не призывает конкретно к введению режима финансовых санкций против Ирана, которые в итоге были применены администрацией Обамы совместно с Европой, Россией и Китаем, однако советует избранному президенту показывать Тегерану «не только пряники, но и кнут». Although he didn't specifically call for the regime of financial sanctions that the Obama administration, along with Europe, Russia and China, pushed against Iran, Brennan told the president-elect to "hold out meaningful carrots as well as sticks."
Содержание плаката: основное внимание составители плакатов должны уделить введению, материалам и методам, результатам и обсуждению, резюме и справочной литературе. Poster content: Contributors should focus on the introduction, materials and methods, results and discussion, summary and references.
Такая неоднозначная картина достижений Ирана в реализации его ядерной программы послужила толчком к тому, чтобы администрация Обамы вновь заговорила о необходимости поиска дипломатического решения в этом противостоянии, которое привело к введению нефтяного эмбарго, экономических санкций и угрозе военного удара. The mixed picture of Iran’s nuclear progress prompted renewed calls from the Obama administration for a diplomatic resolution to the standoff that has led to oil embargoes, economic sanctions and threats of military strikes.
Эффективность финансового управления проектами повышается благодаря организации более тщательного контроля за расходованием средств и введению стандартизированной системы отслеживания расходов. Project financial management is being improved through tighter monitoring of funds and the introduction of a standardized expenditure tracking system.
Последние шаги администрации Обамы по введению санкций против России в отместку за атаки на американскую демократию были хорошим началом, хотя эти меры оказались недостаточными и слишком запоздалыми. Это критика, с которой республиканское руководство конгресса не замедлило выступить и было право. The Obama administration's recent moves to sanction Russia for targeting US democracy were a good start, albeit too little and too late — criticism that the Republican congressional leadership was quick, and right, to make.
Испания, Греция, Португалия и Ирландия, в частности, позволили низким процентным ставкам, которые сопутствовали введению евро, усилить внутреннюю деловую активность. Spain, Greece, Portugal, and Ireland, in particular, allowed the low interest rates that accompanied the euro's introduction to fuel domestic booms.
ЕЭК ООН является также агентством по введению в действие стандарта ИСО 7372 (Справочник элементов торговых данных), и, кроме того, ЕЭК ООН имеет особую договоренность с ИСО, в соответствии с которой ЕЭК ООН выполняет функции секретариата Технического комитета ИСО, занимающегося процессами, элементами данных и документами в торговле, промышленности и администрации (ТК 154). The UNECE is also the maintenance agency for the ISO 7372 Standard (Trade Data Element Directory) and, in addition, the UNECE has a unique arrangement with the ISO where the UNECE is the secretary of the ISO Technical Committee on Process, Data Elements and Documents in Commerce, Industry and Administration, TC 154.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.