Sentence examples of "бросить" in Russian with translation "use"

<>
Но более вероятно, что она будет использоваться курильщиками, чтобы бросить курить. But more likely it would be used by smokers to quit.
Это действительно нормально просто бросить их в яму, где когда-то был "Блокбастер"? Is it really okay to just drop them into the pit where the Blockbuster used to be?
Что касается Ирана, то доктор Бжезинский призывал шаха Мохаммеда Реза Пехлеви (Mohammad Reza Pahlavi) бросить все силы на подавление Исламской революции. On Iran, the national security adviser urged the unsteady Shah Mohammad Reza Pahlavi to use all force necessary to crush the Islamic revolution.
Китай наращивает свой военный потенциал, но он никогда не станет его использовать, чтобы бросить вызов США или вторгнуться на территорию своих соседей. China is ramping up its military, but will never use it to challenge the U.S. or invade its neighbors.
Более того, корпорации и защитники конфиденциальности должны быть подбодрены использовать судебную систему, чтобы бросить вызов правительственным запросам по установлению шпионских программ в коммерческих продуктах. Furthermore, corporations and privacy advocates should be encouraged to use the court system to challenge government requests to install spy software in commercial products.
Это не всегда означает, что американские военные могут достичь политических целей путем применения силы, но, в целом, значит, что армия США может бросить вызов кому угодно. This did not always mean that the United States military could achieve its political objectives through the use of force, but it generally meant that the U.S. could put in other military in check.
Но видимо надо было бросить все силы убеждения на то, чтобы показать: требования отдать сразу всю буханку, а не часть ее могут привести к тому, что никто не получит вообще ничего. But any powers of persuasion probably should be used to make the point that demanding a whole loaf rather than most of one may mean not getting any loaf at all.
Несмотря на в основном светское поколение, они используют повествование джихада (нож явный символ Исламского Государства), чтобы бросить вызов покорности своих родителей, вызов некомпетентному Палестинскому руководству, и, прежде всего, чтобы противостоять Израильским оккупантам. Despite being a largely secular generation, they are using the narrative of jihad (the knife is a conspicuous Islamic State symbol) to defy their parents’ docility, challenge an incompetent Palestinian leadership, and, most of all, to resist the Israeli occupiers.
С точки зрения некоторых, термин «бросить на стол» (tabledrop) имеет определенную тактическую коннотацию, выходящую за рамки очевидного: так иногда поступают, чтобы получить одобрение до того, как у оппонентов появится шанс сформулировать контраргументы. To some, the “tabledrop” term has a tactical connotation beyond the obvious. It is sometimes used as a means of securing approval of an idea by introducing it before opponents have a chance to form counterarguments.
Эти пессимистические оценки как будто подтверждаются готовностью России и Китая применять силу или угрожать ее применением в целях отстаивания своих национальных интересов, а также бросить вызов существующему в этом и других регионах порядку. The willingness of Russia and China to deploy, or threaten the use of, military force to further their national interest, and challenge existing regional security orders, appears to confirm such pessimistic assessments.
Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния. Instead of aligning himself with Khamenei, as expected, Ahmadinejad began to promote a nationalist, anti-clerical agenda, effectively using Khamenei’s resources to challenge the supreme leader’s authority and to establish his own economic network and sphere of influence.
Генерал-майор Ван Цзайси, заместитель директора Отдела по Тайваньским Вопросам в Китае, предупредил о применении силы в случае, если тайваньские власти "вступят в сговор с сепаратистскими силами, чтобы открыто выступать за независимость и бросить вызов материку и принципу одного Китая". Major General Wang Zaixi, Deputy Director of China's Taiwan Affairs Office, warned of the use of force if Taiwanese authorities "collude with separatist forces to openly engage in pro-independence activities and challenge the mainland and the one-China principle."
Чтобы усложнить интригу, публике предъявляются перехваченные записи предполагаемых телефонных разговоров между Саакашвили, ныне губернатора Одесской области на Украине, и его сторонниками в Грузии, где он призывает их использовать проблему с «Рустави-2» для разработки «революционного» сценария с целью бросить вызов действующей власти. To thicken the plot, intercepted tapes of alleged phone conversations between Saakashvili, now governor of the Odessa region in Ukraine, and several of his supporters in Georgia, record his calling on them to use the Rustavi 2 issue to develop a “revolutionary” scenario to challenge the current government.
Но на Западе их, как правило, используют для того, что я называю «дипломатия в стиле хэви-метал». Это своего рода принудительная, агрессивная дымовая завеса, которая должна разделить, отвлечь и сдерживать Запад, чтобы у него было меньше возможностей и готовности бросить вызов российской агрессии в регионах, приближенных к собственным границам России, ее самопровозглашенной сфере влияния. But in the West, they are typically used for what I have called “heavy metal diplomacy” — a sort of coercive, aggressive smokescreen, essentially, which seeks to divide, distract, and deter the West so that it is less able and willing to challenge Russian aggression in areas closer to its own borders, its self-proclaimed sphere of influence.
Украл машину, совершил преступление, и бросил тачку. Steal a car, use it in a crime, then ditch the ride.
Он использовал тебя, потом бросит тебя гнить, как отбросы. He used you, then let you rot like a piece of garbage.
Человек, бросивший учёбу, узрел в обществе проблему неиспользования гигиенических прокладок. A school dropout saw your problem in the society of not using sanitary pad.
Их просто схватили и бросили в войну как пушечное мясо. They were just kind of snatched up and used as cannon fodder for this war.
Слушай, я не привыкла быть брошенной прямо в центр фильма Тарантино, хорошо? Look, I'm not used to being dropped into the middle of a Tarantino film, okay?
Я бродил по улицам, по которым ветер гнал брошенные газеты вдоль серых бетонных стен. I used to walk around the streets, newspapers blowing around and great concrete walls.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.