Sentence examples of "бросаться вдогонку" in Russian

<>
Если это покрасишь жёлтым, убьёшь двух зайцев одним выстрелом — и будет бросаться в глаза, и сэкономишь деньги, потому что сможешь использовать краску, которая у тебя уже есть. If you paint it yellow, you'll kill two birds with one stone: it'll stand out, and you'll save money because you can use paint you already have.
Китай без ума от лайфстриминга, но цензоры спешат вдогонку China Is Obsessed With Livestreaming and the Censors Are Racing to Keep Up
Перед тем, как бросаться вкладывать в XIV все, что у вас есть, взгляните на результаты XIV за весь год (с мая 2011 по май 2012): XIV упал почти на 50% за это время. Before throwing everything you have into XIV make sure to look at the performance of XIV for the whole year. Even though spot VIX now is higher than it was this time last year, XIV is almost 50% lower over the same time period.
День второй: встреча с новыми лидерами Афганистана. День третий: беседа вдогонку с руководителями Китая и Украины, а также приезд руководителя НАТО. Day Two: meet Afghanistan’s new leaders; on Day Three, catch up with the presidents of China and Ukraine and have NATO’s chief drop by.
Путину не следовало бы бросаться едой Putin Is Losing a Nasty Food Fight
Вдогонку за данными высказываниями Обама обратил внимание на постоянную обеспокоенность США по поводу китайской валютной политики, недостаточной защиты интеллектуальной собственности и препятствий доступу к рынку. Following up on these remarks, Obama drew attention to persistent US concern about China's exchange-rate policy, inadequate protection of intellectual property, and impediments to market access.
Политикам в обеих странах следует снизить накал риторики и перестать бросаться обвинениями в причастности к терроризму и шпионажу, заявила сегодня некоммерческая организация со штаб-квартирой в Брюсселе в своем докладе «Грузия и Россия: Научиться жить по-соседски» («Georgia-Russia: Learn to Live Like Neighbors»). Politicians in both countries should tone down rhetoric after accusing each other of involvement in terrorism and spying, the non-profit group said today in a report named ‘Georgia-Russia: Learn to Live Like Neighbors.’
Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. Perhaps he knows who did it and he's gone after them.
И бросаться санкциями — не самый лучший выбор в экономике. And throwing around sanctions just isn't good economics.
ФРС придётся тогда спешно, вдогонку повышать ставки, рискуя при этом спровоцировать начало рецессии. The Fed would then have to hike rates rapidly to catch up at the risk of triggering a recession.
Внешняя политика это не благотворительность, и США не должны бросаться на выручку тем союзникам, которые не могут и не желают давать многое взамен. Foreign policy is not philanthropy, and the United States should not leap to embrace allies that can’t or won’t do plenty for it.
А потому, вопрос вдогонку: объясните тогда, как самолёт может летать вверх тормашками. And the second question to that then is, ensure you've explained how it is that planes can fly upside down.
Западные комментаторы, освещающие события в России, склонны к тому, чтобы бросаться из одной крайности в другую. Western commentators reporting on events in Russia have a tendency to swing from one extreme to the next.
24 октября в аэропорту Буаке солдаты Новых сил на большой скорости пустились вдогонку за выруливавшим самолетом Организации Объединенных Наций, в результате чего самолет был вынужден остановиться. On 24 October, Forces nouvelles soldiers at Bouaké Airport drove at high speed after a taxiing United Nations aircraft, forcing the aircraft to stop.
Что заставляет этих самозваных защитников свободы, столь рьяно бросаться на Путина, и терять голос, когда речь заходит об Америке? What has rendered these self-appointed defenders of liberty, so quick to lash out at Putin, mute when it comes to America?
И, в общем, никого не удивило, когда Михаил Ходорковский – российский нефтяной король, осмелившийся бросить вызов Кремлю – на прошлой неделе получил по приговору суда еще шесть лет тюремного заключения, вдогонку к восьми годам, которые только что отсидел. No one should have been surprised, therefore, when Mikhail Khodorkovsky - the Russian oil baron who once defied the Kremlin - received a further six years in prison last week, on top of the eight he's served.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами. Now is the time to confront America's hypocrisy, not to bluster.
Это не значит, что президент ЕЦБ должен бросаться в драку, где это только возможно. This does not mean the ECB president should pick fights whenever possible.
Тот факт, что он выбрал умеренного Франсуа Фийона в качестве премьер-министра, указывает на то, что он интересуется достижением реальных результатов, и что, таким образом, он планирует встать на эволюционный путь вместо того, чтобы бросаться на ветряные мельницы революционных изменений. The fact that he has picked the moderate Francois Fillon as prime minister indicates that he is interested in obtaining real results, and that he thus plans to take the evolutionary route rather than tilting at the windmills of revolutionary change.
Я не говорю о стиле, который будет бросаться в глаза, как будто вы только с подиума. I'm not talking about a style that's too edgy, as if you've just come down from the catwalk.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.