Sentence examples of "более выгодных условий" in Russian

<>
Ставки высоки - достижение изменений в договоре и более выгодных условий для Великобритании обеспечит 16-процентный сдвиг в голосовании за то, чтобы остаться в ЕС. The stakes are high - achieving treaty change and a better deal for Britain sees a 16 per cent swing towards voting to stay in the EU in a referendum.
Но что ещё важнее, несмотря на возможности использования США своего веса на двусторонних переговорах ради получения более выгодных условий, эти выгоды не обязательно перевесят выгоды от более крупномасштабных соглашений. More important, even if the US can use its weight to secure more favorable provisions in a bilateral negotiating context, the benefits do not necessarily outweigh those of larger-scale agreements.
В прошлом многим туристическим агентам развивающихся стран не удавалось повысить свою долю доходов и прибыли посредством согласования более выгодных условий контрактов с туроператорами и международными авиалиниями. In the past, many tourism producers in developing countries have been unable to improve their take of revenues and profits through negotiating better contractual conditions with tour operators and international airlines.
Было высказано соображение о том, что если страны происхождения совместно предложат странам назначения провести переговоры о заключении договоренностей по вопросам миграции рабочей силы вместо того, чтобы заключать двусторонние соглашения, то эти страны происхождения окажутся в более сильной позиции в плане установления более выгодных условий для выезжающих из них трудящихся-мигрантов и защиты прав человека этих трудящихся. It was suggested that if countries of origin jointly approached countries of destination to negotiate labour migration agreements, rather than negotiating bilateral agreements, these countries of origin would be in a stronger position to negotiate better terms and conditions for labour migrants emigrating from their countries and protect the workers'human rights.
Она отметила, что в 1995 году было установлено, что условия службы в гражданской службе Германии были лучше, чем у нынешнего компаратора, с точки зрения более выгодных условий предоставления пособий и льгот и отпусков и более короткой рабочей недели, при этом оклады в гражданской службе Германии были ниже, чем у компаратора. It recalled that neither civil service had been found appropriate as the Noblemaire comparator.8 It noted that in 1995 the German civil service had been found to be better than the current comparator in terms of its superior benefit, leave and work-hours provisions, while its salaries were lower than that of the comparator.
Премьер-министр потребовал более выгодных условий. The prime minister demanded more favorable terms.
Но при этом он критически оценивает эту сделку, а некоторые чиновники новой администрации заявляют, что хотели бы изучить возможность проведения новых переговоров для перезаключения соглашения на более выгодных условиях. But he has also been critical of the deal, and some incoming officials have said they would like to see if it's possible to renegotiate better terms.
Программа White Label от FXTM предлагает одну из самых выгодных условий в индустрии – Свяжитесь с нами и начните свой бизнес уже сегодня! FXTM White Label solutions offer some of the lowest rates in the industry – Contact us now to get started!
Более низкие процентные ставки также помогут компаниям рефинансировать свои кредиты на более выгодных условиях, что положительно скажется на их прибыли. Lower rates also help companies refinance at a lower cost, improving profit margins.
Предполагается также, что этот режим, в свою очередь, обеспечит более продолжительное пребывание войск Соединенных Штатов в Ираке и предоставление выгодных условий нефтяной промышленности США. That regime, in turn, is supposed to invite a longer stay by US troops, and to grant concessions to the US oil industry.
Хотя Монти и остальные знали, что для появления выгод и преимуществ от таких реформ понадобится много времени, они могли обращаться за безотлагательной помощью, так как рынки, увидев, что эти страны работают над решением своих проблем, с большей готовностью, желанием и на более выгодных условиях стали предоставлять им кредиты. Though Monti and others knew that the ultimate benefit of such reform would take a long time to develop, they could see more immediate help, as markets, reassured that these nations were working to solve their problems, would provide credit more readily and at better prices.
Это подразделение занимается целым комплексом задач по поддержке экспорта за счет обеспечения выгодных условий платежа и финансирования, одновременно защищая счета экспортера к получению от сомнительных долгов благодаря использованию правильных каналов платежей или определению страховых мер. This function encompasses the tasks of supporting exports with competitive payment and financing terms, while protecting the export receivables accounts against bad debts, by using the right payment channels or stipulating insurance measures.
Военные силы до сих пор необходимы, но также необходимы и инициативы по разоружению, включая перспективы экономических возможностей более выгодных, чем преступность и вымогательство. Military force is still necessary, but so are incentives to disarm, including the prospect of economic opportunities that are more fruitful than crime and extortion.
По их мнению, потенциал наращивается главным образом теоретически, и даже в тех случаях, когда он создается на практике, он быстро утрачивается вследствие более привлекательных и выгодных условий трудоустройства в развитых странах. In that view, capacity-building has existed mainly in theory, and even where capacity has been built up it was quickly lost to more attractive and lucrative employment possibilities in developed countries.
Действительно, политические действия, необходимые для снижения рисков нового финансового кризиса заставляют банковскую сферу и управляющих активами кредитовать и инвестировать на короткий срок, проходя мимо часто более выгодных, но менее ликвидных, долгосрочных возможностей. Indeed, the very policy actions needed to reduce the risks of another financial crisis force banks and asset managers to lend and invest for the short term, passing up often more profitable, but less liquid, longer-term opportunities.
Он считал, что если он предоставит им право голосовать на референдуме, они поддержат его очень разумную (как он считает) политику, направленную на достижение компромисса между интересами Лондона и европейской демократии — то есть, на то, чтобы оставаться в ЕС, но при этом требовать для себя самых выгодных условий. He believed that if he granted them the right to vote in a referendum, they would support what he felt was his very reasonable policy of reaching a compromise between the interests of London and European democracy — that is, by staying in the EU while bargaining for the most favorable terms possible.
Менеджеры берут большие риски в поисках более выгодных вложений ради более высоких процентов, начисляемых на капитал, чтобы оправдать свою зарплату, которые в определенный момент приведут к перегреванию цены и кризису. Managers take more risks in search of higher returns to justify their pay, which at some point will lead to risk mispricing, and a crisis.
В краткосрочной же (и среднесрочной) перспективе африканским странам стоит присмотреться к возможности коллективного торга с целью заключения более выгодных сделок по необходимым вакцинам. In the short to medium term, African countries would do well to look into the power of collective bargaining to strike better deals for needed vaccines.
Путем консолидации строк заявки на покупку из нескольких заявок на покупку можно более эффективно вести переговоры с поставщиками для получения более выгодных цен, снижения затрат на доставку и обработку и сокращения накладных расходов. By consolidating purchase requisition lines from multiple purchase requisitions, you can increase your negotiating power with your vendors to achieve better pricing, lower shipping and handling costs, and reduce overhead costs.
Благодаря отмене тарифных и нетарифных барьеров в торговле товарами региональные механизмы открывают важные возможности для увеличения экономии, обусловленной эффектом масштаба, привлечения более значительных ПИИ и на более выгодных условиях, объединения экономических, людских, институциональных, технологических и инфраструктурных ресурсов и укрепления производственных и сбытовых сетей между участвующими странами. By eliminating tariffs and non-tariff barriers to trade in goods, regional arrangements offer important possibilities to build economies of scale; attract FDI at higher levels and on better terms; pool economic, human, institutional, technological and infrastructure resources; and build production and marketing networks between participating countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.