Sentence examples of "блокаде" in Russian

<>
Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы. Kennedy mobilized troops, but also bought time by announcing a naval blockade of Cuba.
И сценарий Судного дня израильско-иранского поединка, ведущий к блокаде Ормузского пролива, также не заслуживает доверия. And the doomsday scenario of an Israeli-Iranian showdown leading to an Iranian blockade of the Straits of Hormuz is not especially credible, either.
После того как в июне 2007 года к власти в секторе Газа пришла ХАМАС, территория оказалась в жесткой экономической блокаде. Following the seizure of power in the Gaza Strip by Hamas in June 2007, a tight economic blockade was imposed on the territory.
Садовый обвинил центральные киевские власти в «мусорной блокаде» Львова, проводимой в отместку за решение его партии выйти из правящей коалиции в 2016 году. Sadovy has accused the central government in Kyiv of running a "garbage blockade" of Lviv as a revenge for his political party's decision to quit the governing coalition in 2016.
23 октября, на следующее утро после того, как президент объявил о блокаде Кубы и миллионы американцев столкнулись с реальной перспективой ядерной войны, Роберт Кеннеди передал сообщение Большакову. On Oct. 23, the morning after the president announced a blockade of Cuba and millions of Americans faced the real prospect of nuclear war, RFK passed a message to Bolshakov.
Подвергаться экономической блокаде израильтяне не хотят, но они делают это по отношению к сектору Газа, и говорят: "Ведь палестинцы, или часть из них, сами навлекли это на себя". The Israelis would not want to have an economic blockade imposed on them, but they impose one on Gaza, and they say, "Well, the Palestinians, or some of them, have brought this on themselves."
Более того, закрытие залива было бы равнозначно блокаде, объявленной себе самому, которая бы тяжело ударила по собственным внутренним энергетическим потребностям Ирана из-за отсутствия мощностей по переработке нефти. Moreover, closing the straits would amount to a self-imposed blockade that would hit Iran’s own domestic energy needs hard, owing to its lack of refining capacity.
Армения подверглась блокаде и со стороны Азербайджана, и со стороны Турции в результате продолжительного этно-политического конфликта в Нагорном Карабахе, что вынуждает Армению думать о сближении с Западным альянсом. Armenia has been subject to a blockade from both Azerbaijan and Turkey as a result of the long-running Nagorno-Karabakh ethno-political conflict, impelling Armenia to consider a Western alliance.
Более того, жесткий подход новой администрации, продемонстрированный Трампом в ходе его визита в Рияд, побудил Саудовскую Аравию, ОАЭ, Бахрейн и Египет к блокаде Катара по обвинению в поддержке иранских союзников. Furthermore, the administration’s hard-line attitude, conveyed by Trump in his visit to Riyadh in May, encouraged the blockade of Qatar by Saudi Arabia, the UAE, Bahrain, and Egypt, on the basis of alleged Qatari support for Iranian proxies.
Они не смогли реализовать свою мирную инициативу с Израилем и причастны к блокаде Газы в надежде на то, что партия Хамас потерпит крах, тем самым присмирив их собственную исламистскую оппозицию. They failed to advance their peace initiative with Israel, and are complicit in the blockade of Gaza in the hope that Hamas will collapse, thereby humbling their own Islamist oppositions.
Тупик в сфере безопасности, который существует между Израилем и руководством Газы и Палестины, также привел к блокаде Израилем продовольственной помощи, которая поставила 1,5 миллиона жителей Газы в условия реального голода. The security impasse that exists between Israel and the Gazan-Palestinian leadership has also led to blockades of food aid by Israel that have left Gaza's 1.5 million people facing conditions of real hunger.
В моем предыдущем ежемесячном докладе по Дарфуру я упомянул о коммерческой блокаде, введенной правительством в лагере для внутренне перемещенных лиц Кальма в Южном Дарфуре, которая действует вот уже на протяжении пяти месяцев. My previous monthly report on Darfur made reference to the commercial blockade by the Government of the Kalma camp for internally displaced persons in southern Darfur that has now been in place for five months.
Европейский союз неоднократно обращался к израильским властям с призывом положить конец блокаде оккупированных территорий, а также перевести Палестинской администрации причитающуюся ей сумму по линии НДС, которая в настоящее время достигает 150 млн. долл. The European Union had repeatedly appealed to the Israeli authorities to lift the blockade of the occupied territories and to hand over the US $ 150 million currently due to the Palestinian Authority from the value added tax.
Моя страна надеется на то, что будет положен конец блокаде, введенной против кубинского народа, который страдает от последствий применения мер, таких как те, которые я описал и которые выходят за рамки международной законности. My country hopes for an end to the blockade imposed on the Cuban people, who are suffering the consequences of the application of measures such as the ones I have described, which are outside the framework of international legality.
В декабре Турчинов также призывал к полной блокаде Донбасса, направленной на то, чтобы остановить приток контрабанды в сепаратистские республики, ставший предлогом для украинского декабрьского наступления в районе поселка Новолуганское — одной из крупнейших таких операций за последние месяцы. Turchynov also advocated a complete blockade of Donbass in December to stop the flow of illegal goods into the separatist republics, which became a justification for the Ukrainian advance near the village of Novoluhanske in December 2016, one of the most significant incursions in recent months.
Морская и воздушная блокада, которой Соединенные Штаты подвергают Корейскую Народно-Демократическую Республику посредством «досмотра воздушных и морских судов» — это нарушение пункта 15 статьи II Соглашения о перемирии, в котором предусматривается, что Корея не будет «подвергаться какой бы то ни было блокаде». The sea and air blockade pursued by the United States against the DPRK through “inspection of vessels and aircraft” is a violation of paragraph 15, article II, of the Armistice Agreement, which stipulates “not to engage in blockade of any kind of Korea”.
Эти и многие другие достижения оказались возможными в условиях непрекращающейся враждебности и фактической войны, навязанной Кубе сменявшими друг друга администрациями Соединенных Штатов Америки, которые без колебания прибегали, в частности, к вооруженной агрессии, саботажу, террористическим актам и экономической, торговой и финансовой блокаде. These and many other achievements have been possible in the midst of a climate of unceasing hostility and actual war imposed on Cuba by successive United States administrations, which have not hesitated to resort to armed aggression, sabotage, terrorist acts and an economic, trade and financial blockade, among other actions.
В своем представлении Куба представила дополнительную информацию о своем экономическом положении, в том числе об экономической, торговой и финансовой блокаде Соединенных Штатов в отношении Кубы, снижении цен на основные сырьевые товары и неблагоприятных климатических условиях, и просила Комитет учесть эту информацию в предложении в отношении начисленного взноса Кубы. In its representation, Cuba provided supplementary information on its economic situation, including the economic, commercial and financial blockade against Cuba by the United States, the decline in primary commodity prices and adverse climatic conditions, and requested that the Committee take it into account when proposing the assessed contribution for Cuba.
Распоряжение о высылке основывалось на том факте, что в силу судебного приказа окружного суда Грос-Герау от 16 января 1995 года заявитель был приговорен к тюремному заключению сроком на четыре месяца с отсрочкой исполнения наказания за участие в блокаде скоростной автомагистрали, организованной сторонниками РПК в марте 1994 года. The expulsion was based on the fact that the complainant had been sentenced by penal order, dated 16 January 1995, of the District Court of Groβ-Gerau to a suspended prison term of four months for participation in a highway blockade organized by PKK sympathisers in March 1994.
Чудовищно то, что в XXI веке цивилизованный мир является свидетелем того, что целый народ подвергается пагубной блокаде, обрекается на голод, лишается поставок предметов первой необходимости, в том числе хлеба и питьевой воды, а также подвергается жесточайшей расправе, при том что людям некуда бежать, им нечего есть, им негде укрыться. It is appalling that, in the twenty-first century, the civilized world should witness an entire population under crippling blockade, starved, deprived of the most basic supplies, including bread and drinking water, and slaughtered in the most horrendous ways, having been left with nowhere to go, nothing to eat and no safe place to take shelter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.