Sentence examples of "благоприятные условия" in Russian with translation "favourable terms"

<>
В связи с этим Дохинский раунд должен установить более справедливые и более благоприятные условия торговли для развивающихся стран в форме расширенного и предсказуемого доступа на рынки и помощи в наращивании потенциала. The Doha Round must therefore establish fairer and more favourable terms of trade for developing countries in the form of enhanced and predictable market access and assistance in capacity-building.
установить на основе переговоров более благоприятные условия для выдачи лицензий на рыбный промысел, оказать финансовую и техническую поддержку в осуществлении контроля за морской зоной страны и оказать правительству содействие в решении проблемы обеспечения устойчивости запасов; Renegotiate more favourable terms for fishing licenses, provide financial and technical support for controlling the country's maritime zone and assist the Government in addressing the sustainability of its stocks;
Для того чтобы Дохинский раунд завершился успехом, необходимо обеспечить более справедливые и более благоприятные условия торговли для развивающихся стран, особенно для стран с особыми потребностями, в виде более широкого и предсказуемого доступа к рынкам и помощи в создании производственного и торгового потенциала. The Doha Round, to be successful, should result in establishing fairer and more favourable terms of trade for developing countries, especially those with special needs, in the form of enhanced and predictable market access and assistance in building productive and trade capacities.
МИБА продолжает функционировать, однако, согласно управляющему директору компании и экспертам, знакомым с положением в добывающей отрасли в Восточном Касаи, компания была значительно ослаблена в результате войны, неумелого руководства, продолжающегося расхищения ее концессий и деятельности совместных предприятий, которые либо имели плохие результаты работы, либо предоставили партнерам слишком благоприятные условия. MIBA continues to function, but according to the Managing Director and experts familiar with the mining situation in Kasai Oriental, the company has been severely weakened by the war, mismanagement, continuing looting of its concessions and joint-venture partnerships, which have either performed poorly or given partners overly favourable terms.
Во многих странах необходимы законодательные реформы и меры по укреплению финансовых рынков и механизмов для обеспечения долгосрочного финансирования инфраструктур в области энергетики на благоприятных условиях. Regulatory reform and the strengthening of financial markets and mechanisms to raise long-term energy infrastructure finance on favourable terms are needed in many countries.
экологически чистые технологии, включая биотехнологии и разработку продукции с добавленной стоимостью, а также соответствующее ноу-хау, передаются развитыми странами развивающимся странам на льготных и благоприятных условиях; environmentally sound technology, including biotechnologies and value-added products development, as well as corresponding knowhow are transferred from developed to developing countries on preferential and favourable terms;
Как следствие, производители столкнулись с трудностями в получении доступа на благоприятных условиях не только к рынкам, но и к таким вспомогательным услугам, как помощь в ценообразовании, предоставление конъюнктурной информации, а также, складских, логистических, финансовых и консультационных услуг. Consequently, producers'access to markets on favourable terms had diminished, along with access to support services such as pricing support, market information, storage and logistics infrastructure, finance and extension services.
Этот принцип должен применяться в сочетании со справедливыми торговыми и инвестиционными режимами, основанными на учете сравнительных преимуществ, эффективным и справедливым использованием прав интеллектуальной собственности и передачей технологии на благоприятных условиях, что особенно касается тропического земледелия и медицины. Equitable trade and investment regimes, based on respect for comparative advantage, effective and just application of intellectual property rights and technology transfer on favourable terms, particularly in relation to tropical agriculture and medicine, should accompany this.
Для содействия обеспечению занятости и сокращения масштабов безработицы было достигнуто согласие о выделении кредитов на благоприятных условиях для создания малых и средних предприятий, и впервые приходящие на рынок труда молодые люди пользуются микрокредитами и освобождением от налогов. To promote employment and curb unemployment, loans were extended on favourable terms for setting up small- and medium-size enterprises, while micro-credits and tax exemptions were available to young persons entering the labour market.
Во-вторых, этот процесс должен быть дополнен деятельностью по устранению несправедливости в международной системе за счет позитивной корректировки глобальной экономической политики, что даст развивающимся странам больше преимуществ от доступа на рынки, потоков капиталов и более благоприятных условий передачи технологий. Secondly, this process should be complemented by action to eliminate inequities in the global system through positive adjustments in global economic policies, which will give developing countries a better chance to benefit from access to markets, capital flows and more favourable terms in the transfer of technology.
ускорить разработку, распространение и применение доступных и более чистых технологий повышения эффективности энергопользования и энергосбережения, а также передачу таких технологий, особенно развивающимся странам, на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, в соответствии со взаимными договоренностями; Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed;
Развитые страны должны выполнять их обязательства, например путем увеличения официальной помощи в целях развития до уровня 0,7 процента от их валового национального продукта, путем предоставления дополнительных ресурсов развивающимся странам и путем передачи экологически безопасных технологий на благоприятных условиях. The developed countries should honour their commitments, for example by increasing official development assistance to 0.7 per cent of their gross national product, by providing additional resources to developing countries and by transferring environment-friendly technologies to them under favourable terms.
Поддержка усилий НРС в деле увеличения объемов государственных и частных инвестиций и передача экологически безопасных технологий на благоприятных условиях, включая льготные и преференциальные условия, на основе взаимных договоренностей и в соответствии с международными соглашениями, в обрабатывающей и перерабатывающей промышленности; Supporting LDCs'efforts to increase public and private investment, and the transfer of environmentally sound technologies on favourable terms, including concessional and preferential terms as mutually agreed and in accordance with relevant international agreements, in the manufacturing and processing sector;
[согласовано] ускорить разработку, распространение и применение доступных и более чистых технологий повышения эффективности энергопользования и энергосбережения, а также передачу таких технологий, особенно развивающимся странам, на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, в соответствии со взаимными договоренностями; [Agreed] Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed;
Принцип системы пенсионного страхования и страхования по инвалидности состоит в том, что относящиеся к данному страхованию права предоставляются на более благоприятных условиях и с увеличением размера пособия в том случае, если инвалидность наступила в результате производственной травмы или профессионального заболевания. The principle in the system of pension and disability insurance is such that the rights related to this insurance are acquired under more favourable terms and with bigger amounts concerned if the disability was caused by an injury at the workplace or by a professional ailment.
Согласно представленным Министерством экономики данным, сельским женщинам, начинающим собственное дело, на благоприятных условиях предоставляются консультации сетью учреждений по поддержке предпринимательства, в которую входят 32 центра деловой информации (12 центров были созданы в конце 2003 года) и 7 центров обучения навыкам предпринимательства. According to the data presented by the Ministry of Economy, consultations to rural women starting up businesses are provided on favourable terms by the network of business support institutions comprising 32 business information centres (12 centres were established at the end of 2003) and 7 business incubators.
Министры подчеркнули необходимость ускорения разработки, распространения и применения недорогостоящих и более чистых энергосберегающих и энергосохраняющих технологий, равно как и технологий, касающихся новых и возобновляемых источников энергии, а также передачи таких технологий, в частности развивающимся странам, на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях. The Ministers emphasized the need to accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, new and renewable energy technologies as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms.
Кроме того, разница также отражает сокращение расходов по статье услуг в области питания благодаря более благоприятным условиям новых контрактов, вступивших в силу 1 июля 2006 года, и сокращение потребностей в связи с приобретением противопожарного оборудования (автоматические системы огнетушения и пожарной сигнализации), ассигнования на которое были выделены в 2006/07 году. In addition, the variance also reflects reduced requirements under catering services resulting from more favourable terms of new contracts effective 1 July 2006 and reduced requirements for the acquisition of fire-fighting equipment (automatic fire-extinguishing and fire alarm systems), provision for which was made in the 2006/07 period.
Участники семинара поддержали прозвучавший на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге, призыв содействовать ускоренному развитию развивающихся стран, а также призвали обеспечить распространение и освоение доступных и экологически чистых технологий использования энергии и передать такие технологии на благоприятных условиях, в частности развивающимся странам. The call for accelarated development in development countries made at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, 2002, was endorsed by the participants, who called for dissemination and deployment of affordable and cleaner energy technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms.
Миссии по поддержанию мира могут составлять заказы непосредственно на основании этих «системных» контрактов, что сокращает время, необходимое для получения регулярно требующихся товаров; ознакомиться с оптовыми скидками и другими благоприятными условиями, которые они бы не получили в случае частичных или разовых закупок; и добиться значительного сокращения объема дублирования в области административной работы. Peacekeeping missions are able to place orders directly against these “systems” contracts and thus reduce lead times for products regularly required, avail themselves of volume discounts and other favourable terms and conditions that would not be available to them through piecemeal or spot procurement and significantly reduce administrative duplication.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.