Sentence examples of "безусловная минимизация" in Russian

<>
Возможно еще более важной в этом плане была безусловная, далекая от изысканности поддержка, которую Вашингтон выразил Саддаму Хусейну в его войне против Ирана в 1980-х годах - конфликте, который унес жизни нескольких сотен тысяч иранцев. Perhaps even more relevant was Washington’s unsubtle backing of Saddam Hussein’s war against Iran in the 1980s — a conflict that killed several hundred thousand Iranians.
Основные факторы при создании системы исполнения – это интерфейс брокера, минимизация операционных издержек (включая комиссию, проскальзывание и спрэд) и расхождение результатов торговли вживую и результатов бэктестирования. The key considerations when creating an execution system are the interface to the brokerage, minimisation of transaction costs (including commission, slippage and the spread) and divergence of performance of the live system from backtested performance.
Даже в модели с гарантиями может быть безусловная переплата со стороны правительства (или же избыточные гарантии, неверно оплаченные сборами, которые получает правительство). Even in the guarantee model there can be such implicit government over-payment (or an over-guarantee that is not properly priced by the fees that the government receives).
Корпоративная ответственность FxPro означает работу в соответствии с этическими принципами. Управление и минимизация воздействия на окружающую среду, забота о здоровье наших сотрудников и поставщиков, - все это часть нашей корпоративной политики компании. FxPro corporate social responsibility means operating in an ethical manner, managing and minimising our environmental impact, treating our employees and suppliers well and playing our part as a responsible corporate company.
Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей. China’s unconditional support for North Korea’s wayward regime, despite its repeated crimes against peace, is also a cause for concern about whether China will treat its neighbors’ security concerns with respect.
Заметив, что открытая позиция убыточна и по отзывам опытных трейдеров она вряд ли поменяет свое направление, наиболее правильным решением будет её закрытие и минимизация убытков. If you see that the opened position is loss-making, the best solution would be to close it and move on to another, thus minimizing your losses.
И мы должны напомнить Полу Райану, что он допустил ошибку, поддержав дискредитирующие инициативы в области экономики и внешней политики администрации Джорджа Буша младшего в промежутке между 2001 и 2008 годами, и что безусловная партийная поддержка столь очевидно некомпетентной администрации определенно была медвежьей услугой для страны. And we should remind Paul Ryan that he made a mistake by going along with the Bush administration’s discredited economic and foreign-policy initiatives between 2001 and 2008, and that it is a disservice to the country to show unconditional partisan support for an administration that is so obviously unfit.
Также можно включить генетический алгоритм оптимизации и выбрать оптимизируемый параметр (максимизация по значению баланса, фактора прибыльности, математического ожидания выигрыша либо минимизация по значению максимальной просадки или процента просадки. One can include an optimization genetic algorithm and select a parameter to be optimized (maximization by the balance value, the profit factor, expected payoff, or minimization by the maximal drawdown value or drawdown percent.
Дружеские отношения между двумя странами были восстановлены в июне 2016 года, а безусловная поддержка Путина президента Турции Эрдогана в ходе попытки государственного переворота в Турции еще больше укрепила их связи. Friendly relations were restored in June 2016, and consolidated by Putin’s unconditional support for Turkish President Erdoğan after an attempted coup.
Однако минимизация его возможного воздействия на политику России в отношении США выгодна только администрации Обамы, которая до сих пор пытается утверждать, что «перезагрузка» - один из ее серьезных политических успехов. But minimizing its possible impact on Russia’s policy toward the United States serves no one other than the Obama administration, which is still trying to claim the reset as a major foreign policy success.
безусловная отмена государством-участником смертной казни после ратификации им в 2003 году Протокола № 6 к европейской Конвенции о защите прав человека. С. The unconditional abolishment by the State party of capital punishment following its ratification in 2003 of Protocol 6 to the European Convention on Human Rights.
Со временем, целью должна стать минимизация пропорции финансового сектора, подлежащего некоторой форме государственной гарантии. Over time, the aim must surely be to minimize the proportion of the financial sector that is subject to some form of state guarantee.
При этом краеугольным камнем реформы всей правоохранительной системы государства должно быть конституционное положение о том, что полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения- обязанность государства, всех его органов и должностных лиц. Overall reform of the State justice system should be based squarely on the constitutional provision that complete, unconditional and immediate protection of civil rights and freedoms, crime prevention and redress of wrongs are the responsibility of the State, public bodies and officials.
Его целью стало бы не спасение банков и их кредиторов, а минимизация вреда, который может быть причинен неконтролируемым дефолтом. The goal would not be to rescue banks and their creditors, but to minimize the disruption that an uncontrolled default might cause.
минимизация коррупции, укрепление прав собственности и целенаправленное применение закона. minimizing corruption, enforcing property rights, and consistent application of the rule of law.
Торговля обычно приносит выгоду обеим сторонам, поэтому очевидно, что минимизация убытков от появления новых торговых барьеров из-за Брексита отвечает интересам и Британии, и ЕС. Trade usually benefits both sides. It is thus clear that it is in the common interest of the UK and the EU to minimize the losses from the introduction of new barriers through Brexit.
Тем временем, минимизация роли США во Всемирном банка создаст вакуум, который будет заполнять Китай, bete noire («чёрное чудище») Трампа, причём не только в самом банке, но и за счёт работы Азиатского банка инфраструктурных инвестиций, созданного Китаем. At the same time, minimizing the role of the US in the World Bank would create a vacuum to be filled by China, Trump’s bête noire, both in that institution and through the activities of the Chinese-led Asian Infrastructure Investment Bank.
Подход, который можно обозначить как «назад к основам» жизненно важен для трех взаимосвязанный областей, в которых национальные правительства должны взять на себя лидирующую роль: минимизация коррупции, укрепление прав собственности и целенаправленное применение закона. A "back to basics" approach is vital in three inter-linked areas, in which national governments must take the lead: minimizing corruption, enforcing property rights, and consistent application of the rule of law.
Таким образом, минимизация рисков большой войны, депрессии или финансового краха требует от политиков поиска оптимального баланса – и это требует более четкого обсуждения компромисса между надежностью и эффективностью. Minimizing the risk of a major war, depression, or financial breakdown thus requires that policymakers find the optimal balance – and that requires more explicit discussion of the efficiency-robustness trade-off.
В предписаниях о классификации и критериях, касающихся опасных отходов (1997 год), предусматриваются следующие меры: создание отдельных систем сбора отходов, повторное использование отходов, минимизация объема отходов на свалках мусора, биологическая обработка отходов, очистка старых свалок и развитие инфраструктуры сектора управления отходами. The regulations on the Classification and Criteria of Hazardous Waste (1997) stipulate: the establishment of separate waste collection systems, waste reuse, waste minimization in landfills, biological treatment of waste, the clean-up of old landfills, and the development of waste management infrastructure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.