Ejemplos del uso de "безудержную" en ruso

<>
Г-н Медведев вновь признал безудержную коррупцию своей страны, включая и то, что происходит в службах безопасности. Mr. Medvedev again acknowledged his country's runaway corruption, including in its security forces.
Они требуют, чтобы мы с ними встретились в Безудержном Заливе. They claim they met us at Runaway Bay.
успешному преодолению негативного влияния на реализацию этих прав личности нынешнего ничем не сдерживаемого процесса глобализации, который сопровождается неограниченной приватизацией государственной собственности, безудержной " либерализацией " международной торговли и, как следствие этого, ростом (по спирали и без видимого решения) внешней задолженности, а также хорошо известной " структурной перестройкой " и который ограничивает во всех смыслах суверенные решения страны. Successfully to counteract the detrimental effects on implementation of human rights resulting or possibly resulting from the present uncontainable process of globalization, with its inevitable privatization of public enterprises, extreme “liberalization” of international trade, consequent increase (in an apparently never-ending spiral) of external debt, and the familiar “structural adjustments” limiting each country's sovereign decisions in every sense?
И все это происходило без каких-либо репрессий, нарушений прав человека, восстаний, политических переворотов или безудержной коррупции. And all of this came about without repression, human rights violations, uprisings, political assassinations, or runaway corruption.
Глава центрального банка балансирует между необходимостью подхлестнуть сокращающуюся с первого квартала 2015 года экономику и риском безудержной инфляции. The governor is juggling the need to spur an economy that has been shrinking since the first quarter of 2015 against the risk of runaway inflation.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию. It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check.
Она все еще травмирована своей исторической памятью о 1930-х гг., когда безудержная инфляция в Веймарской Республике привела к возвышению Гитлера. It remains traumatized by its historical memory of the 1930's, when runaway inflation in the Weimar Republic led to the rise of Hitler.
В годы Ельцина один кризис следовал за другим: безудержная инфляция, долговые кризисы, паническое изъятие банковских вкладов, страшная безработица и неслыханный разгул преступности. The Yeltsin years saw one crisis follow another: runaway inflation, debt crises, bank runs, rampant unemployment and hitherto unheard of levels of crime.
Избыточные бюджетные стимулы приведут к безудержному росту дефицита бюджета и госдолга, что вызовет рост процентных ставок и укрепление доллара, ещё больше ослабляя рост экономики. Excessive fiscal stimulus leads to runaway deficits and debt, which results in higher interest rates and a stronger dollar, further weakening growth.
Если это произойдет, то в последствии придется выбирать между безудержной инфляцией, с которой уже столкнулось большинство стран Латинской Америки после 2-й мировой войны, и стагфляцией. If so, the consequences will be a choice between the destructive runaway inflation familiar from much of post-WWII Latin America and stagflation.
Согласно той версии модели Манделла-Флеминга, которая излагается в учебниках, подход НБК должен был привести к потере им контроля над денежной массой и процентными ставками и, соответственно, к безудержной инфляции. According to the textbook version of the Mundell-Fleming model, the PBOC’s approach should have caused it to lose control of the money supply and the interest rate, resulting in runaway inflation.
Мы отмечаем наличие растущего, беспрецедентного гуманитарного кризиса, как подчеркивалось в целом ряде сообщений, где подробно излагается высокий уровень недоедания, свертывание программ вакцинации детей, растущий риск инфекционных заболеваний и безудержный рост крайней нищеты. There is a growing, unprecedented humanitarian crisis, as stressed by a number of recent reports, describing in detail the levels of malnutrition, the drop-off in child immunization programmes, the increased risk of communicable diseases and runaway, endemic poverty.
Если эта ситуация не изменится, эта комбинация очень свободной финансовой и валютной политики в какой-то момент приведет к финансовому кризису и безудержной инфляции, а также к формированию другого опасного пузыря на рынке активов и кредитов. If not reversed, this combination of very loose fiscal and monetary policy will at some point lead to a fiscal crisis and runaway inflation, together with another dangerous asset and credit bubble.
Пожалуй, ШНБ думал, что отрицательные процентные ставки ограничат безудержную покупку швейцарского франка, но этого не произошло. The SNB may have thought that negative interest rates would limit unbridled Swissie buying in the market, but it didn’t.
Правительство короля Хамада, пользуясь поддержкой своих саудовских покровителей, твердо намерено сохранить свою власть и готово в этих целях проявлять безудержную жестокость. King Hamad’s government, backed by its Saudi patron, seems determined to retain power no matter how brutal it must become.
Это их человеческое измерение, которое отражает бессчетное множество системных изъянов и непродуманных стратегий, включая торговые барьеры, безудержную гонку за биотопливом, негативные последствия изменения климата и анемичную помощь развитию. It represents the human face at the confluence of countless systemic flaws and poorly conceived strategies, including trade barriers, the mad rush to biofuels, adverse climate changes and anaemic development assistance.
Была создана Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности, чьей задачей стало воспрепятствование манипулированию рынком и проведению операций с образованием биржевых пулов, которые пришпоривали безудержную спекулятивную игру на фондовом рынке в прошлом. The Securities and Exchange Commission has been created to prevent the type of manipulation and pool operation that spurred on the rampant stock market gambling of the past.
А значит, они должны быть готовы напасть на многих священных коров истеблишмента, в первую очередь, на безудержную свободу, предоставленную финансовым учреждениям, на излишнюю склонность к политике сокращения госрасходов, на негативное отношение к роли государства в экономике, на неограниченное движение капитала по всему миру, на фетишизацию международной торговли. And this implies a willingness to attack many of the establishment’s sacred cows – particularly the free rein given to financial institutions, the bias toward austerity policies, the jaundiced view of government’s role in the economy, the unhindered movement of capital around the world, and the fetishization of international trade.
Угрозы и циничная и бесстыдная реакция на мои законодательные инициативы еще больше раскрывают характер тех, кто обладает властью в России, где, несмотря на периодическую риторику из Кремля, власти так и не могут принять какие-то значимые меры, чтобы обуздать безудержную коррупцию или привлечь к ответственности виновных в нарушениях прав человека. The threats and cynical reaction to my legislation further expose the character of those who hold power in Russia, where, despite occasional rhetoric from the Kremlin, authorities have failed to take meaningful action to stem the rampant corruption or bring perpetrators of human rights abuses to justice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.