Sentence examples of "безнадзорности и жестокого обращения" in Russian

<>
укрепления координации и дальнейших действий в связи с индивидуальными случаями надругательств, безнадзорности и жестокого обращения, а также предоставления всем жертвам любого из видов насилия и их семьям доступа к социальному обслуживанию и помощи; Strengthen coordination and follow-up of individual cases of abuse, neglect and maltreatment and ensure that all victims of any form of abuse, and their families, have access to social services and assistance;
Экономические трудности, злоупотребление алкоголем и наркотиками, а также ухудшение функционирования системы социальной защиты являются основными факторами, вызывающими распад семей и повышающими уязвимость детей в отношении безнадзорности и жестокого обращения, что также приводит к тому, что дети остаются без родительского попечения, а в худшем случае они оказываются на улице. Economic hardship, alcohol and drug abuse and deteriorated social safety nets are among key factors that have increased family breakdown and children's vulnerability to neglect and abuse, being without parental supervision or in the worst case, being on the streets.
улучшить сбор данных, касающихся случаев безнадзорности и жестокого обращения с детьми, включая сексуальное насилие в семье; Improve its data collection with regard to the abuse and neglect of children, including sexual abuse within the family;
В последние три месяца, центры Международного Комитета Спасения в столице ЦАР, Банги, стали свидетелями увеличивающегося потока женщин, спасающихся от насилия и жестокого обращения. In the past three months alone, International Rescue Committee centers in the CAR’s capital, Bangui, have witnessed a surge of women escaping violence and abuse.
По словам автора, в начале судебного разбирательства ее сын пожаловался на применение к нему пыток и жестокого обращения и попросил провести расследование и медицинское освидетельствование, но председательствующий судья отклонил его ходатайство, заявив, что " он- убийца " и лишь старается избежать уголовной ответственности. According to the author, at the beginning of the trial, her son complained about the torture and ill-treatment suffered and requested an investigation and a medical examination, but the presiding judge rejected his claims, arguing that “he was a murderer” and he was only trying to avoid criminal liability.
медленных темпов работы по принятию кодекса этики и других мер, регламентирующих порядок ведения допросов в полиции, в дополнение к положениям Уголовно-процессуального кодекса с целью недопущения случаев пыток и жестокого обращения в соответствии со статьей 11 Конвенции; The slow progress in adopting a code of ethics and other measures governing the conduct of police interrogations to supplement the provisions of the Criminal Procedure Code, with a view to preventing cases of torture and ill-treatment, in accordance with article 11 of the Convention;
речь идет о правилах внутреннего распорядка ИВС (изоляторов временного содержания) и СИЗО (следственных изоляторов), отказе судебных органов санкционировать расследования по факту заявлений о том, что доказательства были получены под пыткой, а также о сообщениях относительно оказания давления на адвокатов, утверждающих, что их клиент подвергался пыткам или иному жестокому обращению; все это, как представляется, способствует применению пыток и жестокого обращения; Internal regulations of temporary facilities i.e. IVS (temporary police detention) and SIZOs (pre-trial establishments), failures of the courts to order investigations into allegations that evidence has been obtained through torture, as well as reported reprisals against defence lawyers alleging that their client has been tortured or otherwise ill-treated, and which appear to facilitate torture and ill-treatment;
По сведениям, полученным из 22 штатов, в период между обнародованием закона в апреле 1997 года и ноябрем 1998 года было проведено лишь 200 полицейских расследований в связи с практикой применения пыток и жестокого обращения. Information stemming from 22 states indicate the modest number of 200 ongoing police inquiries to investigate practices of torture and ill-treatment between the promulgation of the law in April 1997 and November 1998.
Просьба представить также статистические данные в разбивке по типам преступлений, регионам, этническому происхождению, гражданству и полу о жалобах, касающихся пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных сотрудниками правоохранительных органов, включая должностных лиц " Комиссии по распространению добродетели и предотвращению порока ", а также о связанных с этим расследованиях, судебных преследованиях и вынесенных приговорах. Please also provide statistical data, disaggregated by crime, region, ethnicity, nationality and sex, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, including officials of the “Commission for Propagation of Virtue and the Prevention of Vice”, as well as related investigations, prosecutions, and sentences.
Продление сроков содержания под стражей на неопределенное время и секретные расследования среди прочих методов создали атмосферу, которая сводит на нет гарантии и поощряет практику пыток и жестокого обращения,- факт, который был признан в первоначальном докладе и независимыми источниками. The indefinite extension of periods of detention and secret investigations, among other practices, had created an ambience which nullified the safeguards and encouraged the practice of torture and ill-treatment, a fact which had been confirmed in the initial report and by independent sources.
По свидетельствам, заслуживающим доверия, представленным многими лицами, явившимися жертвами пыток и жестокого обращения в Испании, задержание в сущности осуществляется следующим образом: According to reliable testimony from all the victims of torture and serious ill-treatment in Spain, the nature of the period in custody is as follows:
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила обеспокоенность в связи с примерами практики, которая приводила к серьезным случаям нарушений прав человека, в частности касающихся использования " дипломатических гарантий " в отношении неприменения пыток и жестокого обращения. Human Rights Watch (HRW) expressed concern about a number of practices which have led to serious instances of human rights violations, in particular concerning the use of “diplomatic assurances” against torture and ill-treatment.
Хотя Комитет отмечает представление некоторых статистических данных, он сожалеет об отсутствии всеобъемлющих и дезагрегированных данных о жалобах, расследованиях, привлечении к судебной ответственности и обвинительных приговорах по делам о применении пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также о торговле людьми и бытовом и сексуальном насилии. While noting that some statistics have been provided, the Committee regrets the lack of comprehensive and disaggregated data on complaints, investigations, prosecutions and convictions of cases of torture and ill-treatment by law enforcement officials, as well as on trafficking and domestic and sexual violence.
Намерено ли государство-участник внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы все должностные лица, включая сотрудников милиции, военнослужащих и служащих сил безопасности, могли подвергаться судебному преследованию в связи с актами пыток и жестокого обращения согласно статьям 302 и 117 Уголовного кодекса? Does the State party intend to amend its legislation with a view to ensuring that all officials, including members of the police, army and security forces can be prosecuted for acts of torture and ill-treatment under articles 302 and 117 of the Criminal Code?
Вместе с тем Конвенция не ограничивает международную ответственность, которая может быть возложена на государство или отдельных лиц за совершение пыток и жестокого обращения в соответствии с международным договорным правом и другими международными договорами. The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties.
отсутствие в докладе информации, касающейся пыток и жестокого обращения в отношении женщин и девушек, особенно ввиду роста показателей тюремного заключения лиц женского пола и заявлений об оскорбительном обращении с жертвами в местах полицейского содержания под стражей. The absence of information in the report regarding torture and ill-treatment affecting women and girls, particularly in view of the rise in imprisonment rates of females and allegations of abusive treatment of women in police custody.
В вопросе о законодательных мерах, касающихся сексуальной эксплуатации детей и жестокого обращения с детьми, Словакия транспонировала в свое законодательство в январе 2006 года Рамочное решение Совета Европейского союза о борьбе с сексуальной эксплуатацией детей и детской порнографии. On legislative measures on sexual exploitation and abuse of children, Slovakia transposed the European Union Council Framework Decision on the fight against sexual exploitation of children and child pornography into its legislation in January 2006.
обеспечить, чтобы основные гарантии против пыток и жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами, включая тех, кто задержан за административные правонарушения, предоставлялись на практике, в том числе право на медицинскую помощь и услуги адвоката, а также на контакты со своими семьями, с самых первых этапов содержания под стражей; Ensure that the fundamental safeguards against torture and ill-treatment of detainees, including those held for administrative offences, are available in practice, including their right to medical assistance and legal counsel and to contact with their families from the earliest stages of their detention;
Государство-участник еще раз заявляет о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении заявления, касающегося пыток и жестокого обращения, поскольку это дело все еще рассматривается. The State party reiterates that the author did not exhaust domestic remedies with respect to the claim relating to torture and ill-treatment as the case is still pending.
Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад подробные статистические данные в разбивке по типам преступлений, этническому и гендерному признакам о жалобах, касающихся актов пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных должностными лицами правоохранительных органов, и о соответствующих расследованиях, судебных преследованиях и мерах уголовного и дисциплинарного характера. The State party should provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crimes, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law-enforcement officials and on the related investigations, prosecutions and penal and disciplinary measures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.