Sentence examples of "атмосферы" in Russian with translation "climate"

<>
Подобные встречи были влиянием атмосферы Пражской весны. These encounters were an extension of the climate of the Prague Spring.
Исследования проводятся в таких областях, как лесоводство, глобальный мониторинг, изменение климата, метеорология, геодезия и физика атмосферы. Research is carried out in areas such as forestry, global monitoring, climate change, meteorology, geodesy and atmospheric physics.
В действительности меры, направленные на создание атмосферы подлинного трехстороннего сотрудничества, являются единственным эффективным способом улучшения региональной безопасности. Indeed, measures aimed at creating a climate of genuine trilateral cooperation are the only effective way to improve regional security.
Поэтому Чад делает все возможное для того, чтобы вносить свой вклад в создание атмосферы мира и процветания в Африке, особенно в Центральной Африке. Therefore Chad is doing everything possible to make its contribution to creating a climate of peace and prosperity in Africa — particularly in Central Africa.
К числу экономических компонентов относятся поддержание и развитие атмосферы безопасности и доверия в целях содействия притоку иностранных инвестиций и поддержки создания новых рабочих мест. Economic elements included the maintenance and development of a climate of security and confidence to facilitate foreign investment and support job creation.
Европейский союз выражает озабоченность по поводу сохраняющейся атмосферы напряженности и отсутствия безопасности в Гвинее-Бисау и сообщений о нарушениях дисциплины в некоторых подразделениях вооруженных сил. The European Union expresses its concern at the ongoing climate of tension and insecurity in Guinea-Bissau and at reports of indiscipline in some sectors of the armed forces.
Улучшение атмосферы сотрудничества в вопросах ПРО является частью общих усилий администрации Обамы по «перезагрузке» отношений с Москвой после их серьезного ухудшения при президенте Джордже Буше. The improved climate on missile defense cooperation is part of the Obama administration’s overall effort to “reset” relations with Moscow after they had deteriorated under President George W. Bush.
Подотчетное соблюдение и строгое выполнение существующих обязательств являются основными предпосылками для создания здоровой атмосферы, способствующей проведению переговоров с целью заключения новых или адаптации существующих соглашений по вопросам коллективной безопасности. Accountable compliance and the strict observation of existing obligations are basic prerequisites for a healthy climate conducive to negotiations for new collective security agreements or the adaptation of the existing ones.
В частности, они внесли свой вклад в деятельность Всемирной метеорологической службы и осуществление Всемирной климатологической программы, Программы исследования атмосферы и окружающей среды и Программы по гидрологии и водным ресурсам. In particular, contributions were made to the World Weather Watch and World Climate Programme, the Atmospheric Research and Environment Programme and the Hydrology and Water Resources Programme.
Оно еще раз демонстрирует его упорное желание подорвать все предпринимаемые на субрегиональном и международном уровнях инициативы, направленные на восстановление мира, безопасности и атмосферы доверия в трех странах Союза стран бассейна реки Мано. It demonstrates once again Liberia's determination to treat with disdain all current international and subregional initiatives aimed at restoring peace, security and a climate of trust among the three countries of the Mano River Union.
Приверженность участников ДНЯО наивысшим стандартам нераспространения и ядерной и радиационной безопасности по-прежнему имеет крайне важное значение для создания атмосферы доверия, необходимой для сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. The commitment of NPT parties to the highest standards of non-proliferation, nuclear and radiation safety and nuclear security remains central to the climate of confidence and trust essential for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy.
Они представляют собой шаг в правильном направлении на пути к созданию прочной основы для обеспечения безопасности и стабильности в районе Залива и знаменуют собой начало процесса создания атмосферы доверия и мирных намерений. They constitute a step on the right path to placing security and stability in the Arabian Gulf region on a firm foundation and a beginning to the process of creating a climate of trust and of peaceful intentions.
Очень велики шансы на то, что мы найдем его и подобные ему планеты в течение ближайших десяти лет и будем искать признаки инопланетной биосферы, ориентируясь на состав атмосферы или климатические условия этих планет. There is an excellent chance that we will find it and its brethren within a decade, and search for signs of an alien biosphere in these worlds’ atmospheric compositions or climates.
Он приветствовал усилия, прилагаемые правительством Сан-Томе и Принсипи в целях сохранения в стране атмосферы мира и стабильности, и с удовлетворением отметил сердечный характер ведущихся с соседними странами переговоров о делимитации морских границ. It commended the efforts of the Government of Sao Tome and Principe to maintain a climate of peace and stability in the country and welcomed the cordial tone of the negotiations with neighbouring countries on the delimitation of maritime borders.
Она осуществляла контроль за программой уничтожения оружия, которая стала значительным вкладом в стабилизацию положения в плане безопасности, что, в свою очередь, привело к созданию атмосферы, благоприятной для проведения выборов в условиях мира и доверия. It supervised the weapons disposal programme that contributed significantly to the stabilization of the security situation, which in turn provided the climate conducive for the elections to be held peacefully and credibly.
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества. The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society.
Другие положительные результаты включают улучшение трудовой атмосферы и отношений на работе, повышение производительности труда, более позитивное восприятие справедливости в компаниях, улучшение знаний в области выполняемых работ, а также введение обновленной или новой системы оплаты труда. Other positive results include improved working climate and relations, increased productivity, a more positive perception of fairness within companies, a better knowledge of the jobs involved and updated or newly introduced wage policies.
Отвечая на вопрос о том, что он скажет фанатам «Вашингтон Кэпиталз» и другим людям, считающим, что поддерживать Путина неправильно с учетом нынешней политической атмосферы между двумя странами, Овечкин заявил: «Здесь нет стопроцентной политики или чего-то такого. As for what Ovechkin would say to Capitals fans and others who believe endorsing Putin is wrong, especially considering the current political climate between the two nations, Ovechkin replied, “It’s not about 100 percent politics or something.
Вопросы энергии для устойчивого развития, изменения климата, промышленного развития и загрязнения атмосферы оказывают очевидное воздействие на окружающую среду и влекут широкомасштабные последствия для национальной и международной безопасности, а также для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. The issues of energy for sustainable development, climate change, industrial development and atmospheric pollution had an obvious environmental impact, with broad implications for national and international security, as well as for the achievement of the Millennium Development Goals.
Несмотря на всю полезность концепции радиационного воздействия, она не охватывает все важные виды последствий изменения состава атмосферы для климата, особенно в том, что касается воздействия в региональных масштабах и иных переменных, помимо температуры поверхности, например таких, как осадки. While the concept of radiative forcing is useful, it does not encompass all the important impacts of changing atmospheric composition on climate, especially at the regional scale and in relation to variables other than surface temperature, such as precipitation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.