Sentence examples of "ассоциация добровольных дополнительных выплат сотрудников" in Russian

<>
Помимо увеличения партнерского вознаграждения, наиболее активным Представляющим брокерам предоставляется множество преимуществ: возможность получения дополнительных выплат и компенсаций; возможность организации конкурсов и бонусов для клиентов; рассмотрение заявки на открытие регионального офиса в приоритетном порядке; возможность получения промо-материалов, баннеров, веб-сайта и т.д. In addition to increasing their partner reward, the most active Introducing Brokers receive a multitude of advantages: ability to receive additional payments and compensation; ability to organize contests and bonuses for clients; priority consideration of applications to open a regional office; promotional materials, banners, website, etc.
Такие стандартные ставки стали ретроактивно применяться начиная с 25 октября 1973 года для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия для всех военнослужащих и дополнительных выплат в отношении ограниченного числа специалистов, участвующих в миротворческих операциях. Those standard rates, which became retroactively effective on 25 October 1973, were established to compensate for the pay and allowances of all troops and for supplementary payment for a limited number of specialists contributing to peacekeeping.
С учетом дополнительных выплат, произведенных в 2001 году Соединенными Штатами Америки, эти меры предусматривали постепенное увеличение ставок взносов таких стран в течение трехлетнего периода действия шкалы. Taken together with the application of an additional payment by the United States in 2001, those measures had spread the increase for the countries affected over the three years of the scale period.
скорректировать, как показано ниже, фиксированную сумму для возмещения расходов на питание и жилье учащихся, которая будет учитываться в максимальном допустимом размере расходов на образование и сумме дополнительных выплат для возмещения расходов на питание и жилье учащихся сверх максимального размера субсидий, выплачиваемых сотрудникам в установленных местах службы: The flat rates for boarding to be taken into account within the maximum admissible educational expenses and the additional amounts for reimbursement of boarding costs over and above the maximum grant payable to staff members at designated duty stations be revised as shown below:
Все учащиеся неполных средних школ, включая лиц, обучающихся в технических и профессионально-технических училищах, которые входят в систему государственных школ, имеют право на получение бесплатного образования и покрытие дополнительных выплат за обслуживание. All lower secondary students, including those who attend technical and vocational secondary education, enrolled within the public school network are entitled to receive free education and supplementary service charges.
За тот же период количество женщин, получающих в рамках общей материальной помощи доплату за оказание услуг по уходу или эквивалентных дополнительных выплат в рамках пенсионного кредита, увеличилось на 49 %. Over the same period, the number of women receiving the carer premium in Income Support, or the equivalent carers additional amount in Pension Credit, increased by 49 %.
Прибыль землевладельцев, предоставляемая в виде дополнительных выплат к земельной ренте, и арендаторов должна основываться на рыночных принципах и справедливым образом учитывать инвестиции арендаторов и наивысшие интересы землевладельцев. Returns to landowners, in the form of land rent plus premium, and lessees must be based on market principles and be fair to the lessees'investment and land owners'superior interests.
Заботясь о благополучии семей, правительство повысило предельный уровень дохода для имеющих право на получение дополнительных выплат семей с малолетними детьми, многодетных семей и семей, воспитывающих ребенка-инвалида, и обеспечивает детей школьного возраста бесплатными учебниками и письменными принадлежностями и обедами, и число семей, получающих такие льготы, увеличилось в два раза. Because of its concern about the situation of families, the Government had raised the income level for eligibility for subsidies to families with young children, large families and families with disabled children and offered free school supplies and lunches to families with school-age children; the number of families receiving such subsidies had doubled.
В рассматриваемом двухгодичном периоде УСВН проверило операции Фонда в шести областях, которые Комиссия старалась не дублировать (управление денежной наличностью, закупочные операции, финансовые услуги и выверка счетов, пенсионные взносы, обработка выплат супругам или бывшим супругам сотрудников в случае смерти последних и деятельность женевского отделения Фонда). During the biennium, the Office of Internal Oversight Services covered six areas in audits which the Board has been careful not to duplicate: cash management, procurement operations, financial services accounts and bank reconciliation, pension contributions, processing of benefits for surviving spouses and former surviving spouses, and the Fund's office in Geneva.
Объем работы Секции заработной платы и выплат напрямую зависит от количества сотрудников миротворческих операций, получающих заработную плату, в связи с активизацией работы МООНВС, запланированного расширения деятельности по подготовке к началу работы ЮНАМИД в течение 2007/08 года, а также создания МИНУРКАТ. The workload of the Payroll and Disbursements Section is directly related to the number of peacekeeping personnel on the payroll, with the build-up of UNMIS and the anticipated expansion of start-up activities in UNAMID during 2007/08, in addition to MINURCAT.
Это достижение должно привести к увеличению объемов добровольных взносов стран-доноров, выяв-лению дополнительных источников финансирования и осуществлению совместных инициатив с другими международными организациями по финансированию мероприятий в области сотрудничества. That achievement should lead to an increase in voluntary contributions from donor countries, the identification of additional sources of funding and joint initiatives with other international organizations for the financing of cooperation activities.
Наличие неизрасходованных средств в 1998-1999 годах было главным образом обусловлено наличием вакантных должностей и использованием добровольных взносов для финансирования строительства дополнительных залов судебных заседаний, расходы на которое были первоначально заложены в бюджет. The unspent resources in 1998-1999 mainly resulted from vacant posts and the use of voluntary funding for building additional courtrooms, the cost of which had originally been included in the budget.
Накопленные обязательства представляют собой ту долю текущей стоимости будущих выплат, которая была накоплена со дня поступления сотрудников на службу до даты проведения оценки 31 декабря 2003 года. The accrued liability represents that portion of the present value of future benefits that has accrued from the staff members'date of entry on duty until the valuation date, 31 December 2003.
Через Фонд добровольных средств были получены взносы для поддержки в выполнении дополнительных задач Трибунала в связи с конфликтом в Косово. Contributions were received and utilized to assist the Tribunal with additional tasks arising from the conflict in Kosovo.
Накопленные обязательства представляют собой ту часть нынешней стоимости будущих выплат, которая была накоплена сотрудниками с даты поступления сотрудников на службу до даты оценки, то есть 31 декабря 2007 года. The accrued liability represents that portion of the present value of future benefits that has accrued from the staff members'dates of entry on duty until the valuation date, 31 December 2007.
В 80-х годах в Мексике, ассоциация мексиканских работодателей КОПАРМЕКС была одной из нескольких добровольных деловых ассоциаций. In Mexico during the 1980s, COPARMEX, the Mexican employer's association, was one of the few voluntary business associations.
Европейский союз принял к сведению предложения Комиссии, касающиеся выплат за работу в опасных условиях, материальных прав набираемых на международной основе сотрудников, работающих в местах службы, где пребывание семей не разрешено, а также шкалы базовых/минимальных окладов, и финансовые последствия этих предложений и вернется к рассмотрению этих вопросов в ходе неофициальных консультаций. It had taken note of the Commission's proposals regarding hazard pay, entitlements of internationally recruited staff serving at non-family duty stations and the base/floor salary scale and of the financial implications of those proposals and would revert to those matters in informal consultations.
В связи с вопросом, поднятым делегацией Германии, выступающей в качестве страны, председательствующей в ЕС, Председатель Президиума разъяснила, что просьба о внесении дополнительных финансовых взносов имеет своей целью сократить накладные расходы путем непосредственных выплат принимающей стране, с тем чтобы высвободить средства для основной (менее приоритетной) деятельности с учетом того, что план работ по Конвенции финансируется не в полной мере. In response to a question posed by the delegation of Germany, acting on behalf of the EU Presidency, the Chair of the Bureau explained that the request for additional financial contributions was intended to reduce overheads on costs, by making payments direct to the host country, and so as to release funds for substantive (lower priority) activities, given that the Convention's workplan was not fully funded.
В соответствии с пересмотренной методологией определения размера надбавки на детей, утвержденной Комиссией на ее шестьдесят шестой сессии, единая фиксированная ставка в долларах США должна устанавливаться в привязке к среднему размеру льгот на детей (налоговых скидок и выплат по линии социального обеспечения) в восьми местах расположения штаб-квартир, взвешенных по числу сотрудников, в этих местах службы. In accordance with the revised methodology for determining the level of the children's allowance approved by the Commission at its sixty-sixth session, the global United States dollar flat-rate amount should be established with reference to the average level of child benefits (tax abatements and social legislation payments) at the eight headquarters duty stations, weighted by the number of staff at those locations.
Особенно высокая внутренняя доля исследований и разработок, а также выплат сотрудникам показывают, что у американских транснациональных корпораций имеются сильные стимулы поддерживать свою высокооплачиваемую для сотрудников, наукоемкую деятельность в США. Это хорошая новость для квалифицированных рабочих Америки и для способности страны к инновациям. The particularly high domestic shares for R&D and compensation indicate that US multinationals have strong incentives to keep their high-wage, research-intensive activities in the US – good news for America’s skilled workers and the country’s capacity for innovation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.