Sentence examples of "активизировать работу" in Russian

<>
Он рекомендует государству-участнику активизировать работу по насилию в отношению женщин, ускорить порядок принятия постановлений о защите и открыть бесплатную круглосуточную линию связи для консультирования женщин, пострадавших от насилия. It recommends that the State party strengthen its work on violence against women and speed up the issuance of protection orders and open a 24-hour free hotline for counselling women victims of violence against women.
Он настоятельно призывает государство-участник активизировать работу общего управления по инспектированию рабочих мест для эффективного контроля за условиями работы женщин, наказания тех, кто нарушает права женщин, занятых в сборочном производстве, и расширения доступа женщин к правосудию. It urges the State party to strengthen the work of the general labour inspection directorate so that the working conditions of women are effectively monitored, violators of the rights of women in the maquiladora industries are punished and women workers'access to justice is enhanced.
Организация Объединенных Наций старается идти в ногу с прогрессом в области науки и техники, и решение Экономического и Социального Совета о ежегодном проведении совещаний Комиссии по науке и технике позволит еще более активизировать работу Организации в этой области. The United Nations had kept pace with developments in science and technology, and the decision of the Economic and Social Council to hold yearly meetings of the Commission on Science and Technology for Development would strengthen the work of the Organization in that area.
Фонд будет активизировать работу по профилактике первичного ВИЧ-инфицирования беременных женщин и предотвращение нежелательной беременности среди ВИЧ-инфицированных и работать с родственными организациями, в частности с ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНЭЙДС, в деле поддержки глобальной программы расширения деятельности по комплексной профилактике передачи СПИДа от матери к ребенку на страновом уровне. The Fund will strengthen prevention of primary HIV infection of pregnant women and unwanted pregnancy among HIV-positives and will work with sister agencies especially UNICEF, WHO and UNAIDS to support the global programme to scale up PMTCT at country level.
просит ЮНКТАД в соответствии с ее мандатом и в пределах имеющихся финансовых ресурсов активизировать работу по проблематике науки и техники в целях развития и интегрировать эту работу в ее вклад в последующую деятельность и осуществление соответствующих направлений действий в связи с Всемирным саммитом 2005 года и в ВВИО, в том числе через Комиссию по науке и технике в целях развития, согласно соответствующим решениям ЭКОСОС и итоговым документам этих встреч на высшем уровне; Requests UNCTAD, in accordance with its mandate and within available financial resources, to strengthen its work on science and technology for development, and to integrate this work into its contribution to the follow-up and implementation of the relevant action lines relating to the 2005 World Summit and WSIS, including through the Commission on Science and Technology for Development, in accordance with relevant ECOSOC decisions and the Summits'outcomes;
Поскольку отношения по линии Юг-Юг привлекают все большее число участников, представляющих интересы правительств, гражданского общества и частного сектора, повышение в связи с этим уровня сложности проблем потребовало от Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг активизировать свою работу по линии научных исследований и проведения анализа. As South-South relations increasingly involve various actors in government, civil society and the private sector, the resulting complexity of issues has required the Special Unit for South-South Cooperation to strengthen its work in research and analysis.
Секретариату ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с соответствующими службами Организации Объединенных Наций следует стремиться активизировать работу по переводу публикаций ЮНКТАД, используя все имеющиеся для этого возможности. The UNCTAD secretariat, in close cooperation with the United Nations services concerned, should seek to intensify the translation of UNCTAD publications and explore all possible options to that end.
В 2001 году, в начале своего второго срока на этом посту, я выступил с призывом активизировать работу с общественностью и разъяснять ей суть деятельности МАГАТЭ во всех областях. When I began my second term of office in 2001, I called for increased public outreach to explain the IAEA's contributions in all areas of our work.
призвать научно-исследовательские центры (медицинские и фармацевтические компании) арабских стран и арабских ученых активизировать работу по поиску вакцин и лекарств, защищающих от этого заболевания и позволяющих излечить его. To call upon scientific research centres (pharmaceutical, medical and drug companies) in the Arab States and Arab scientists to intensify efforts to finding vaccines and drugs to protect against and treat this disease;
С тех пор, как Сноуден нарушил систему безопасности и слил информацию, Клеппер пытается активизировать работу по обеспечению прозрачности — более открыто обсуждать деятельность разведывательного сообщества, обнародовать больше информации, имеющейся в ее распоряжении. Since the Snowden breach, Clapper has tried to make more of an effort to talk publicly about the intelligence community’s work and release more of its records.
следует активизировать работу по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб и обеспечению средств, используемых для анализа озоноразрушающих веществ, а также расширить сотрудничество между импортирующими и экспортирующими Сторонами в интересах решения проблемы неправильной маркировки ОРВ; Customs training and provision of tools for analysis of ozone-depleting substances should be intensified, and cooperation between importing and exporting Parties increased to address the problem of mislabelling of ODS;
В заявлении Кремля сказано, что Обама «дал высокую оценку» предпринятым Россией усилиям для урегулирования конфликта, тогда как в заявлении Белого дома лишь говорится, что Обама «выразил готовность активизировать работу вместе с Россией и Францией». Russia said Obama “highly praised” Russia’s efforts to resolve the dispute, while the White House said only that Obama “expressed his readiness to intensify efforts together with Russia and with France,” co-chairs of an international push for resolution.
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году. These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004.
Делегации согласились также с тем, что более интерактивный диалог поможет активизировать работу Комиссии и что по-прежнему важное значение имеет участие всех субъектов, включая фонды, учреждения и региональные комиссии Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и частный сектор. Delegations further agreed that more interactive dialogues would enhance the work of the Commission, and that participation continued to be important for all stakeholders, including United Nations funds and agencies, regional commissions, non-governmental organizations and the private sector.
В соответствии с докладом УСВН планируется активизировать работу по поддержке и координации усилий этих сообществ, в том числе путем более широкого распространения информации о них, пропаганды их деятельности и обмена передовым опытом с использованием возможностей субрегиональных отделений. In line with the inspection report, coordination of and support for the regional economic communities will be strengthened through enhanced visibility and outreach and the exchange of best practices and expertise within the subregional offices.
В дополнение к уже существующим программам подготовки Департамент социального обеспечения и далее будет активизировать работу в данной области, уделяя особое внимание урегулированию кризисных ситуаций, оценке риска, особому учету гендерных факторов, раннему обнаружению и мерам вмешательства и лечения; и In addition to the training programmes already in place, the Social Welfare Department will further strengthen this area of training, with particular emphasis on crisis management, risk assessment, gender sensitivity, early detection, and different approaches to intervention and treatment; and
Необходимо расширять научные исследования и активизировать работу ЮНКТАД по анализу позитивного и негативного опыта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в сферах дерегулирования, либерализации, приватизации и конкуренции в качестве новых инструментов, благоприятствующих снижению расходов и повышению эффективности. It is necessary to increase research and analysis by the UNCTAD of the positive and negative experiences of landlocked developing countries in the areas of deregulation, liberalization, privatization and competition as new instruments conducive to reduction of costs and improvement of efficiency.
В целях преодоления этих препятствий следует активизировать работу по поддержке и обучению женщин, желающих заняться политической деятельностью, научить женщин правильно распределять время и совмещать семейные обязанности с общественными, а также активно привлекать женщин к работе в организациях гражданского общества. To overcome these impediments, action must be intensified to: encourage and qualify women desiring to engage in political activity, develop women's ability to manage their time and reconcile family with public responsibilities, and encourage women to participate actively in civil associations.
В рамках этой политики также установлены целевые задания в отношении женской грамотности и охвата девочек школьным образованием к 2020 году и рекомендовано активизировать работу по сбору демографических данных, которые лягут в основу политики, планирования и осуществления деятельности в области народонаселения. The policy also elaborates targets in female literacy and enrolment rates for girl students to the year 2020 and advocates enhanced population data collection to guide policy, planning and implementation of population activities.
Для этого необходимо активизировать работу МУНИУЖ по мобилизации ресурсов с участием неправительственных организаций, основных групп, местных органов власти, корпораций частного сектора, банков, небольших компаний, некоммерческих организаций и фондов, организаций сферы обслуживания и отдельных лиц, способных помочь МУНИУЖ в выполнении его мандата. That would mean strengthening INSTRAW resource mobilization activities involving non-governmental organizations, major groups, local authorities, private sector corporations, banks, small businesses, non-profit organizations, foundations, service organizations and individuals in a position to assist INSTRAW to achieve its mandate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.