Sentence examples of "актах террора" in Russian

<>
Потребность в эффективном Совете Безопасности ООН отражает центральную стратегическую уверенность периода после Холодной Войны: угрозы безопасности скорее всего больше не будут принимать форму войны между государствами, но вместо этого будут состоять в актах террора, гражданских войнах и убийствах гражданского населения. The need for an effective UN Security Council reflects the central strategic certainty of the post-Cold War period: security threats are no longer likely to take the form of war between states, but will instead consist in acts of terror, civil wars, and massacres of civilian populations.
Многие из заключенных совершили ужасные акты террора. Many of the prisoners had committed heinous acts of terror.
Пока Россия будет сражаться в Сирии с радикальными исламистами, новые акты террора невозможно будет исключить. While Russia is fighting radical Islamists in Syria, it's impossible to rule out new acts of terror.
Даже когда власти заявляют, что агент Кин совершила этот акт террора в интересах России, ряд изданий сообщают о непричастности России. Agent Keen committed these acts of terror on behalf of Russia, various papers are reporting that Russia is not responsible.
Новая конституция Афганистана, принятая в январе 2004 года, решительно осуждает любой акт террора и предусматривает принятие всех мер по предотвращению террористической деятельности любого вида. Afghanistan's new constitution which was adopted in January 2004 denounces in strong terms any act of terror and promises to take all measures to prevent any types of terrorist activities.
Понятие «подстрекатель», или «заказчик», относится к любому лицу, группе лиц, организации или государству, которые прямо или косвенно подстрекают, провоцируют, поощряют, оказывают содействие или организуют совершение актов террора и/или определяют объект для нападения. The notion of instigator or sponsor applies to any individual, group of individuals, organization or State that directly or indirectly instigates, foments, encourages, facilitates or organizes the commission of acts of terror and/or designates their target.
Израиль далее призывает международное сообщество внушить палестинскому руководству, что осуществление законных чаяний палестинского народа будет невозможным до тех пор, пока оно продолжает подстрекать к совершению актов террора против Израиля и оказывать им поддержку. Israel further calls upon the international community to impress upon the Palestinian leadership that the realization of the legitimate aspirations of the Palestinian people will be impossible so long as it continues to incite and support acts of terror against Israel.
Она должна находить практическое выражение в предании суду исполнителей, подстрекателей, заказчиков, соучастников и апологетов актов террора, которые нацелены на нанесение ущерба стабильности и безопасности институтов, имуществу и лицам, а также тех, кто извлекает выгоду из совершения этих актов. Such transparency must be expressed by bringing to justice the perpetrators, instigators, sponsors, abettors, advocates and beneficiaries of acts of terror, which are designed to undermine the stability and security of institutions, property and persons.
В первоначальном обвинительном заключении фигурировали убийство, изнасилование, казни, акты террора, обращение в рабство, грабежи и поджоги, сексуальное рабство, вербовка детей в вооруженные силы, похищение людей, а также нападения на миротворцев и гуманитарных работников Организации Объединенных Наций, а также другие преступления. The initial indictments included murder, rape, extermination, acts of terror, enslavement, looting and burning, sexual slavery, conscription of children into an armed force, abduction, and attacks on United Nations peacekeepers and humanitarian workers, among others.
Преднамеренно совершая грубое нарушение статьи 33 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, Израиль продолжает применять практику коллективного наказания палестинского гражданского населения в секторе Газа, используя, в том числе, средства кровавого возмездия и совершая акты террора и запугивания населения. In deliberate and flagrant breach of article 33 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilians in Time of War, Israel continues to collectively punish the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, including by means of military reprisals against persons and property and by acts of terror and intimidation.
С тем чтобы надлежащим образом оценить ситуацию в Испании в связи с терроризмом, Комитету необходимо располагать подробной статистикой о совершённых актах террора, о предъявленных конкретным лицам обвинениях в причастности к терактам или в принадлежности к террористическим организациям, а также о том, какое количество дел завершилось вынесением приговоров за такого рода преступления. In order to assess properly the situation in Spain with regard to terrorism, the Committee needed detailed statistics about the acts of terrorism committed, the charges brought against individuals in connection with acts of terrorism or for membership of terrorist organizations, and the number of cases that had led to sentences for such crimes.
Для получения большей информации об участниках рынка, правовых актах, защите инвесторов при получении инвестиционных услуг, статистических данных отрасли, пожалуйста, посетите домашнюю страницу КРФК For more information about market participants, legal acts, investor protection and statistical data of the sector please refer to the FCMC website.
Хотя текущая пауза в интенсивных воздушных операциях России, возможно, отчасти была вызвана тем, что Путин, наконец, понял, что своими действиями он уничтожает авторитет своих западных апологетов и заявляет о начале новой холодной войны, решительная наземная операция против ИГИЛ может подвигнуть его к началу на западе Сирии новой кампании террора, подобной кампании в Чечне. Although the current pause in high-tempo aerial operations by Russia may be inspired in part by Putin’s realization that he was destroying the credibility of his Western apologists and instead delivering a declaration of a renewed Cold War, a decisive ground operation against ISIL could inspire him to renew his Chechnya - like terror campaign in western Syria.
Банк России добивается от правительства России изменения в законодательных и нормативных актах, чтобы иметь возможность контролировать и развивать рынок, поскольку Москва стремится стать международным финансовым центром. Bank Rossii is pushing for regulatory changes from Russia’s government to control and develop the market as Moscow seeks to become an international financial center.
Голодомор, вызванный геноцидом начала 1930-х годов, был прямым ударом в аграрное сердце украинской нации, а разрушение украинской интеллигенции во время сталинского террора — преднамеренной попыткой обезглавить нацию. The genocidal engineered famine of the early 1930s was a direct attack on the agrarian heart of the Ukrainian nation, while the destruction of the Ukrainian intelligentsia during the Stalinist terror was a deliberate attempt to decapitate the nation.
Люди, которые сражаются с Кремлем в Чечне, Дагестане и Ингушетии, представляют собой совершенно жуткое собрание исламистских головорезов, принимавших участие в самых безнравственных и ужасающих террористических актах, которые только можно себе представить. The people battling the Kremlin in Chechnya, Dagestan, and Ingushetia are an absolutely terrifying assortment of Islamist thugs who have routinely engaged in the most depraved and horrific acts of violence imaginable.
Президент Украины предупредил о возможном вторжении России, еще больше накалив обстановку, которая и так была напряженной после того, как на прошлой неделе его российский коллега Владимир Путин обвинил своего соседа в применении тактики террора в Крыму. Ukraine’s president warned of a possible invasion by Russia, further fraying nerves that have been on edge since his Russian counterpart Vladimir Putin accused his neighbor last week of engaging in “terror” tactics in Crimea.
Но проблема в том, что торжественные обещания на сей счет давались неоднократно с момента подписания в 1975 году Заключительного акта в Хельсинки. Они звучали в Парижской хартии 1990 года, в Стратегической концепции ОБСЕ 1999 года, а также в актах Россия-НАТО 1997 и 2002 годов. The thing is, solemn commitments to that effect have been made many times since the signing in 1975 of the Helsinki Final Act, notably in the Paris Charter of 1990, in the OSCE Strategic Concept of 1999, and in the NATO-Russia Acts of 1997 and 2002.
То, что Путин допускает подобную автономию, является редким и довольно странным признаком его уязвимости и, возможно, объясняет его интерес в Сирии: он знает, что относительная защищенность России от террора «Исламского государства» зависит от нескольких людей, таких как Кадыров. That Putin allows such autonomy is a rare and strange sign of vulnerability – and may help explain his interest in Syria: He knows Russia's relative safety from Islamic State terror depends on a handful of individuals such as Kadyrov.
Все, кто завязан в коррупционные схемы напрямую или косвенно (например, те, кто ничего не делают, несмотря на информацию об актах коррупции) могут подвергнуться правовому риску, и поэтому поддерживают существующую систему. Everyone who is involved in corruption whether directly or indirectly (by failing to act on knowledge of corrupt acts) may be in legal jeopardy and is therefore a stakeholder in the current system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.