Sentence examples of "Чрезмерное применение" in Russian

<>
Подобным образом, после израильских воздушных ударов по Газе в начале марта, в результате которых погибло более 100 палестинцев, Генеральный Секретарь ООН Бан Ки-мун выступил с заявлением, которое "осуждает непропорциональное и чрезмерное применение силы, в результате которой погибло столько мирных жителей, в том числе детей". Likewise, following the Israeli air strikes on Gaza in early March that killed more than 100 Palestinians, UN Secretary General Ban Ki-moon was moved to "condemn the disproportionate and excessive use of force that has killed and injured so many civilians, including children."
Грубо попирая международное право, Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою военную агрессию против палестинского народа, в том числе вторжения и рейды в палестинские города, деревни и лагеря, а также чрезмерное применение силы и внесудебные расправы, которые в течение прошедших лет обернулись тысячами погибших и десятками тысяч раненых, в том числе среди детей и женщин. In grave violation of international law, Israel, the occupying Power, continues its military aggression against the Palestinian people, including incursions and raids into Palestinian cities, towns, villages and camps as well as excessive use of force and extrajudicial killings, which, over the years, have caused thousands of deaths and tens of thousands of injuries, including among children and women.
Пытки, незаконные превентивные или произвольные задержания, исчезновения, жестокое обращение, чрезмерное применение силы и нарушение права на надлежащие гарантии судопроизводства используются государственными субъектами для того, чтобы воспрепятствовать выполнению правозащитниками своей законной и мирной деятельности. Torture, preventive illegal or arbitrary detention, disappearances, ill-treatment, the use of excessive force, and the violation of due process rights are used by State actors to prevent human rights defenders from carrying out their legitimate and peaceful work.
В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций продолжала получать заявления о нарушениях, совершенных ВСБ, НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) и НСО (Рваса), включая внесудебные казни и исчезновения людей, чрезмерное применение силы, сексуальное насилие, пытки и плохое обращение с арестованными, произвольные и незаконные аресты, вымогательство, запугивание и разграбление имущества. During the reporting period, the United Nations continued to receive allegations of violations perpetrated by FAB, CNDD-FDD (Nkurunziza) and FNL (Rwasa), including extrajudicial execution and disappearance, excessive use of force, sexual violence, torture and ill-treatment of detainees, arbitrary and illegal arrest, extortion, intimidation and looting of property.
Государству-участнику следует обеспечить создание во всех кантонах независимых органов, располагающих полномочиями на получение и эффективное расследование всех жалоб на чрезмерное применение силы и другие случаи превышения власти со стороны полиции. The State party should ensure that independent bodies with authority to receive and investigate effectively all complaints of excessive use of force and other abuses of power by the police are established in all cantons.
Все сотрудники федеральных правоохранительных органов и исправительных учреждений в обязательном порядке проходят подготовку по вопросам надлежащего обращения с лицами, заключенными под стражу, которая включает ознакомление с конкретной информацией относительно запрещения таких действий, как пытки, чрезмерное применение силы, недопустимые методы и способы ведения допросов и стеснения свободы, учета культурного своеобразия и многообразия и других вопросов, касающихся соблюдения Конвенции. All federal law enforcement and corrections officers receive mandatory training in the proper treatment of individuals in custody, which includes specific information regarding the prohibition against torture, excessive use of force, impermissible methods and techniques of interrogation and restraint, cultural sensitivity and diversity, and other issues relevant to compliance with the Convention.
Жестокая практика, применяемая израильскими оккупационными войсками, включая неправомерное чрезмерное применение силы в отношении палестинского населения, преднамеренное разрушение институтов и инфраструктуры Палестинского органа, что является явным нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и четвертой Женевской конвенции 1949 года, привела к обострению экономического и социального кризиса, от которого палестинский народ страдает уже более пятидесяти лет. The brutal practices of the Israeli occupation forces, including the unwarranted excessive use of force against the Palestinian people, the deliberate destruction of the institutions and infrastructure of the Palestinian Authority, in clear breach violation of United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention of 1949, have resulted in exacerbating the economic and social crises sustained by the Palestinians for more than five decades.
В этих сообщениях фигурировали следующие вопросы: вынесение смертного приговора (54); случаи смерти в период содержания под стражей (21); вынесение смертного приговора несовершеннолетним (20); чрезмерное применение силы (18); безнаказанность (11); нападения и убийства (23); вооруженные конфликты (3); и угрозы убийством (7). The main issues covered in the communications were the death penalty (54); deaths in custody (21); the death penalty for minors (20); excessive use of force (18); impunity (11); attacks or killings (23); armed conflict (3); and death threats (7).
Словакия заявила, что чрезмерное применение силы сотрудниками полиции в отношении детей из числа рома в Кошице не совместимо с их должностными обязанностями; в этой связи было своевременно возбуждено беспристрастное расследование, и соответствующие сотрудники полиции были уволены со службы в полиции и привлечены к ответственности. Slovakia stated that the excessive use of force by the police against Roma children in Košice was incompatible with their duties; a prompt and impartial investigation has been initiated and concerned policemen were immediately dismissed from the police service and face prosecution.
Имеются документальные свидетельства неправомерного применения стрелкового оружия сотрудниками полиции и военнослужащими в таких формах, как, например, чрезмерное применение силы против демонстрантов или задержанных лиц и совершение внесудебных казней членов политической оппозиции, бездомных детей и представителей других групп, Misuse of small arms by police and military officials, for instance, through use of excessive force against demonstrators or detainees and by committing extrajudicial executions of political opponents, street children and other groups deemed as “undesirable”, have been documented.
Слепое и чрезмерное применение силы, расправа с мирными палестинскими жителями и лишение палестинского населения возможности вести человеческое существование являются факторами, которые не только угрожают региональному миру и стабильности, но и подрывают сами основы мирного процесса. The indiscriminate and excessive use of force, the killing of Palestinian civilians and the dehumanization of the Palestinian population were measures that threatened not only regional peace and stability, but the foundations of the peace process itself.
В последние месяцы наш Комитет с чрезвычайной обеспокоенностью отмечает непрекращающийся цикл насилия на оккупированных палестинских территориях, в том числе в Иерусалиме, и чрезмерное применение Израильскими силами обороны грубой силы. In the course of recent months, our Committee has noted with extreme concern the continuing cycle of violence in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem, and the excessive reliance on force by the Israeli Defence Forces.
В качестве факторов риска выступают также недостатки в структуре управления, в том числе неэффективность системы уголовного правосудия, высокая степень безнаказанности, слабость системы общественной безопасности, коррупция, широко распространенное или чрезмерное применение силы государственными структурами, отсутствие эффективной системы услуг, ограниченность средств финансирования в социальные политику и программы и другие недостатки, присущие неэффективной системе государственного управления. Weak governance structures also act as risk factors, including an ineffective criminal justice system, high levels of impunity, public security failure, corruption, widespread or excessive use of force by State institutions, lack of effective service delivery, limited investment in social policies and programming, or other deficits that compromise effective governance.
Мальдивские Острова решительно и безоговорочно осуждают несоразмерное и чрезмерное применение Израилем военной силы против гражданского населения Газы, в результате которого в течение последнего 21 дня насилия погибли сотни ни в чем не повинных палестинцев, получили ранения еще тысячи людей и уничтожено их имущество. The Maldives strongly and forcefully condemns the disproportionate and excessive military force being unleashed by Israel against the civilian population in Gaza, claiming the lives of hundreds of innocent Palestinians, injuring thousands more and destroying property over the past 21 days of violence.
Чрезмерное применение Израилем силы, в результате чего среди палестинцев имеются погибшие и раненые, приводит к социальным последствиям совокупного и показательного характера32. The toll of Palestinian deaths and injuries resulting from Israel's excessive use of force has had cumulative and exponential social effects.
Их преступные деяния включали злоупотребление служебными полномочиями, взяточничество, нарушение процедур ареста, акты произвола, кражи со взломом и чрезмерное применение силы. Their criminal offences had included abuse of authority, bribery, violation of arrest procedures, arbitrary actions, burglary and unnecessary use of force.
В докладе Специального докладчика обращается внимание на крупномасштабные нарушения прав человека и чрезмерное применение силы Израилем, который нарушил право палестинского народа на самоопределение, свободу выражения мнения и собраний, а также на психическое и физическое здоровье. His report drew attention to large-scale violations of human rights and excessive use of force by Israel, which had violated the right of the Palestinian people to self-determination, freedom of expression and assembly, and mental and physical health.
Будучи одним из соавторов проекта резолюции, мы были готовы согласиться с поправкой, предложенной некоторыми странами; мы также предложили небольшую поправку, с тем чтобы сделать документ более сбалансированным и отразить в нем сложившееся положение, причем не только события последнего уик-энда, но и то, что произошло сегодня утром, когда в секторе Газа имело место чрезмерное применение силы, которое мы могли наблюдать на экранах телевизоров. As one of the sponsors of the draft resolution, we would have been prepared to accept the amendment proposed by some countries; we too proposed a small amendment to make the text more balanced and to reflect the situation, not only that of last weekend, but also that of this morning, when, as we have seen on television, excessive force was used in Gaza.
будучи крайне обеспокоена сохраняющимися пагубными последствиями происходящих с 28 сентября 2000 года событий, включая чрезмерное применение силы израильскими оккупационными силами против палестинских гражданских лиц, что привело к гибели и ранению тысяч людей и широкомасштабному разрушению собственности и жизненно важных объектов инфраструктуры и внутреннему перемещению гражданских лиц, Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, the widespread destruction of property and vital infrastructure and the internal displacement of civilians,
Таким образом, чрезмерное применение силы, а также внесудебные расправы со стороны израильтян и неизбирательные действия экстремистов, совершаемые против гражданского населения, являются неприемлемыми. Thus, the excessive use of force, as well as extrajudiciary killings by Israelis and extremist acts committed indiscriminately against civilians, cannot be accepted.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.