Sentence examples of "Упомянув" in Russian

<>
Упомянув субъективных присяжных, я привела пример. Mentioning stealth jurors was me giving an example.
"Нью-Йорк Таймс" за 6 ноября сообщила, что "боевые самолеты наносили удары по позициям повстанцев" в Фаллудже, не упомянув при этом, что "позиции повстанцев" фактически находятся в жилых кварталах. The New York Times (November 6) wrote that "warplanes pounded rebel positions" in Falluja, without noting that "rebel positions" are actually in civilian neighborhoods.
«Они не бесполезны, но они чем-то напоминают Эдлая», — сказал он, упомянув о после США в ООН Эдлае Стивенсоне (Adlai Stevenson). “They’re not queer, but, well, they’re sort of like Adlai,” he said, referring to Adlai Stevenson, the U.S. ambassador to the United Nations.
формулировку пункта 31 следует изменить, пояснив, что в нем рассматривается вопрос, отличный от вопроса о приоритете будущих выплат, и упомянув указание максимальной суммы и субординацию; Paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances and to refer to a statement of the maximum amount and subordination;
Упомянув Китай среди немногих стран, которые ввели цензуру в Интернете, Клинтон предупредила, что "новый информационный занавес сегодня опускается в большинстве стран мира". Naming China among a handful of countries that have stepped up Internet censorship, Clinton warned that "a new information curtain is descending across much of the world."
«Эту дату невозможно забыть», — написал он в своей статье, едва упомянув о заявлении Обамы. “That date cannot be forgotten,” he wrote, with only a begrudging mention of Obama’s announcement.
Упомянув о содержащейся в докладе Организации Объединенных Наций рекомендации в отношении пересмотра учебников истории, представитель Республики Корея подчеркнул важность внесения коррективов в преподавание истории в Японии, что является решающим фактором в формировании ориентированных на будущее отношений с соседними странами. Noting the recommendation in the United Nations report regarding the revision of history textbooks, the Republic of Korea wished to emphasize the importance of correct history education in Japan, which is a crucial factor in fostering future-oriented relations with neighbouring countries.
В любой из стран существует инфраструктура, необходимая для дестабилизации политической ситуации, заметил Бордюжа, упомянув в качестве примеров контролируемые из-за рубежа СМИ, неправительственные организации и профессиональных революционеров. Every country has the infrastructure necessary to destabilize the political situation, Bordyuzha said, citing foreign-controlled media, non-governmental organizations and professional revolutionaries as examples.
А еще здесь можно привлечь внимание участника или даже другой группы, упомянув ее с помощью символа @. And I can use “at mentions” to alert a particular team member or even another group.
Упомянув о содержащейся в докладе Организации Объединенных Наций рекомендации в отношении пересмотра учебников истории, представитель Республики Корея подчеркнул важность внесения корректив в преподавание истории в Японии, что является решающим фактором в формировании ориентированных на будущее отношений с соседними странами. Noting the recommendation in the United Nations report regarding the revision of history textbooks, the Republic of Korea wished to emphasize the importance of correct history education in Japan, which is a crucial factor in fostering future-oriented relations with neighbouring countries.
Упомянув о дебатах в Соединенных Штатах по поводу пилотируемых и беспилотных летательных аппаратов, Михеев сказал, что только беспилотные версии российских самолетов шестого поколения будут обладать «полными техническими возможностями». Echoing the same debates in the United States over manned versus unmanned combat aircraft, Mikheev said that only the unmanned version of Russia's sixth-generation aircraft will have “full technical capabilities.”
Пальме с одобрением отозвался о «социалистической революции», не разу не упомянув об убежденности его собственной партии в том, что «революция» должна совершаться лишь после проведения честных и свободных выборов. Palme spoke appreciatively of "socialist revolution," never mentioning his own party's conviction that "revolution" should take place only after free and honest elections.
Упомянув, что речь идет относительно трех долговременных решений применительно к перемещенному населению- возвращение в родной дом, постоянная интеграция в районе, в который оно было перемещено, и переселение куда-то в другое место,- он отметил, что многие перемещенные лица в Европе так и остаются фактически перемещенными в течение длительного времени без какого-либо решения данной проблемы. Noting that one generally speaks of three sustainable solutions for displaced populations- return to home of origin, permanent integration in the location to which they have been displaced and resettlement elsewhere- he observed that many displaced populations in Europe remained displaced for long periods without access to any of these solutions.
«Я всегда считал его, по сути, личным делом товарища Сердюкова», — сказал он в прошлом году, упомянув о бывшем министре обороны Анатолии Сердюкове, который в 2012 году лишился своего поста в связи с крупным коррупционным скандалом. "I have always considered it essentially the private affair of Comrade Serdyukov," he said last year, referring to disgraced former Defense Minister Anatoly Serdyukov, who was fired in the midst of a corruption scandal in 2012.
Более того, эти страны переживали тяжелейшие кризисы и даже вели войны, ни разу не упомянув о своем ядерном оружии, не говоря уже о том, чтобы угрожать им, как это делает Ким Чен Ын. More pertinently, those other countries have gone through severe crises, and even fought wars, without ever mentioning nuclear weapons, let alone threatening their use as Kim Jong Un already has.
Упомянув о референдуме, который был проведен в Гибралтаре в 2002 году, оратор говорит, что эта инициатива была предпринята вопреки упомянутому выше решению Генеральной Ассамблеи, согласно которому решение вопроса о Гибралтаре является компетенцией Соединенного Королевства и Испании. Referring to the public consultation which had taken place in Gibraltar in 2002, he said it had been carried out contrary to the aforementioned decision of the General Assembly, which had left the solution of the question of Gibraltar in the hands of the United Kingdom and Spain.
Показательно то, что когда слушатели российской военно-морской академии попросили министра назвать самые значительные его достижения, он ничего не сказал о продолжающихся войнах в Афганистане и Ливии, упомянув лишь ту войну, которая закончилась – в Ираке. It’s telling that when Gates was asked by Russian naval students here to name his most significant achievement, he didn’t mention the wars he is fighting in Afghanistan and Libya but the one he ended, in Iraq.
Упомянув о сделанной им ранее ссылке на стремительное технологическое развитие, Председатель отметил, что следует также продолжить рассмотрение, вероятно в ходе нескольких сессий, предложений о системах распределенного освещения (СРО) и модульных источниках света; на первом этапе это будет касаться правил № 48 и 98. Recalling his earlier reference to the rapid technological development, the Chairman said that consideration should also continue, probably for more than one session, of the proposals concerning the distributed lighting systems (DLS) and the light source modules, affecting at the first step Regulations Nos. 48 and 98.
Газета The New York Times вряд ли может написать о холдинге En+ Group, не упомянув в заголовке, что Олег когда-то вел дела с бывшим руководителем предвыборного штаба Трампа Полом Манафортом, которому недавно предъявили обвинение. The New York Times can hardly write about En+ Group without mentioning in the headline that Oleg once did business with the newly indicted Trump campaign advisor Paul Mannafort.
Упомянув о 37 годах израильской оккупации, представитель Палестины говорит, что из уважения ко многим палестинцам, которые, как покойный Ясир Арафат, посвятили всю свою жизнь отстаиванию права на то, чтобы жить свободными в мире на своей собственной земле, но так и не дожили до осуществления этого права, палестинский народ будет продолжать бороться за то, чтобы это право стало реальностью и не оставалось просто чаянием. After referring to the 37 years of Israeli occupation, she said that, in a spirit of respect for the many Palestinians who, like the late Yasser Arafat, had given their whole lives to the right to live upon their own land in freedom and peace but had not lived to see their wish come true, the Palestinian people would continue the struggle to make that right not just an aspiration but a reality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.