Sentence examples of "Со своей стороны," in Russian

<>
Жак Дюшено замечает со своей стороны, что "чиновники украли сотни миллионов долларов", но особенно его беспокоит роль "выборных должностных лиц, знавших об этой схеме", но не участвовавших в махинациях. Jacques Duchesneau notes for his part that "officials stole hundreds of millions of dollars," but he is especially concerned about the role of "elected people aware of the scheme," when they were not up to their necks in the scam!
Советы, со своей стороны, признали потерю около 350 МиГов, однако они утверждали, что ими было сбито невероятно большое количество самолетов F-86 — 640, что составляло большую часть размещенных в Корее истребителей этого типа. The Soviets, in turn, admitted MiG losses of around 350, yet have always claimed to have downed an improbable 640 F-86s — a figure that represents a majority of the entire deployment of Sabres to Korea.
Со своей стороны, Греция готова взять на себя обязательство по фиксированию профицита бюджета, пока эта цифра ниже, чем текущий 4% от ВВП. For its part, Greece is prepared to commit to a primary budget surplus, as long as it’s lower than the current 4% of GDP.
Тем не менее, я, со своей стороны, все еще полагаю, что фондовые акции сделают отскок в ближайшее время и направятся дальше вверх. Nevertheless, I for one still expect equities to bounce back soon and head further higher.
Путин, со своей стороны, доказал, что у него нет задней передачи. Putin, for his part, has proved that he has no reverse gear.
– Мы, со своей стороны, не стремимся к немедленному объединению через абсорбцию, а также не ставим целью коллапс Северной Кореи и не пытаемся его добиться». “We don’t seek immediate reunification through absorption and do not aim nor try to make the North collapse.”
Кремль, со своей стороны, пренебрежительно отзывается о конституционных инициативах Порошенко. The Kremlin, for its part, has disparaged Poroshenko’s constitutional proposals.
Китай, со своей стороны, с радостью пользуется преимуществами включения в мировую экономику, между тем он все чаще стремится доминировать на своей морской периферии, подавляет и запугивает соседей, начиная с Вьетнама и заканчивая Японией, и ослабляет альянсы США в Азиатско-Тихоокеанском регионе. China, for its part, has been happy to reap the benefits of inclusion in the global economy, even as it has increasingly sought to dominate its maritime periphery, coerce and intimidate neighbors from Vietnam to Japan, and weaken U.S. alliances in the Asia-Pacific.
Соединенные Штаты, со своей стороны, не верят в ребрендинг «Нусры» и по-прежнему считают ее террористической организацией. For its part, the U.S. hasn't bought the al-Nusra rebranding and still considers it a terrorist group.
Яровая, со своей стороны, назвала причиной происшедшего «агрессивный тренд компьютерных игр» и призвала «максимально ограничить распространение оружия, ужесточить контроль за его хранением». Yarovaya, for her part, blamed “an aggressive trend in computer games” for the crime and called for “maximum limitations on the spread of firearms and tougher control over their storage.”
Меркель, со своей стороны, потеряла изрядную часть политического капитала, необходимого для сохранения ее принципиальной позиции. Merkel, for her part, has lost much of the political capital needed to finance her principled stands.
Пакистан, со своей стороны, мог бы использовать этот момент, чтобы пересмотреть свою роль в продлении восстаний в Афганистане. Pakistan, for its part, could use this moment to reconsider its role in prolonging the Afghan insurgency.
Со своей стороны, русские склонны соответствовать. For their part, the Russians are keen to oblige.
Американские фанаты, со своей стороны, начали радостно ликовать в социальных сетях, выступая с комментариями типа «Олимпиада будет интереснее, если у нас возникнет ссора с русскими». Триумф Кинг они сравнили с победой Роки Бальбоа над Иваном Драго. U.S. fans, for their part, crowed with pleasure on the social networks, making comments such as "The Olympics are more fun when we have beef with the Russians" and comparing King's triumph with Rocky Balboa's victory over Ivan Drago.
Савельев, со своей стороны, давно выступает против выделения субсидий разоряющимся авиакомпаниям. Savelyev, for his part, has long opposed subsidies for failing airlines.
Усманов, со своей стороны, преследует более важную цель, нежели защита собственной репутации. Он хочет добиться признания того, что российский миллиардер — это вовсе необязательно преступник. Usmanov, for his part, is after a bigger goal than defending his own reputation: popular recognition that a Russian billionaire doesn't have to be a criminal.
Со своей стороны, Украина требует полного прекращения огня в зоне военного конфликта и возвращения себе контроля над собственной границей с Россией, только тогда власти в Киеве смогут продвинуться в процедуре предоставления области больших полномочий. For its part, Ukraine says that a full cease-fire must be in place in the military conflict zone and that it should regain control over its border with Russia before the Kyiv government can proceed with granting more powers to the region.
Саудовцы, со своей стороны, не могут увеличить добычу достаточно быстро для того, чтобы причинить сланцевым оператором еще больше огорчений, и для них цена в 65-70 долларов вполне комфортна. The Saudis, for their part, can't boost production fast enough to cause the shale operators more pain, and they can live comfortably with $65-70 oil.
Со своей стороны, «Лада» нацелена на то, чтобы увеличить продажи примерно вдвое до порядка одного миллиона машин к 2020 году с 564 000 штук в прошлом году, сказал представитель «АвтоВАЗа» Игорь Буренков. For its part, Lada aims to nearly double sales to about 1 million cars by 2020 from 564,000 last year, AvtoVAZ spokesman Igor Burenkov said.
Со своей стороны, Еврокомиссия пообещала предоставить еще один кредит в размере 1,8 млрд евро, правда данное решение еще нужно одобрить в Европарламенте. The European Commission, for its part, proposes a 1.8 billion euro loan, which would still need to be approved by the European Parliament.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.