Sentence examples of "Синдром отмены" in Russian

<>
Синдром отмены в клинических условиях проявляется в возбуждении, инсомнии, психомоторной активации или булимии. Withdrawal has been clinically manifested by anxiety, insomnia, psychomotor agitation or bulimia.
Она родилась всего одно поколение после отмены рабства. Когда на дорогах не было автомобилей, в небе не было самолетов, когда такие как она не могли голосовать по двум причинам: потому, что она была женщиной и из-за ее цвета кожи. She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
Дочь Барац, Кэти, родилась с мужскими хромосомами, однако у нее есть нарушение полового развития под названием "синдром полной нечувствительности к андрогенам". Baratz's daughter Katie was born with male chromosomes, but has a DSD called complete androgen insensitivity syndrome.
По-моему, нет больших шансов отмены судебного решения. In my opinion there is little hope of obtaining a reversal of the court's decision.
Синдром упущенной выгоды еще несколько дней портил мне утро, но я заставил себя остановиться. FOMO – the fear of missing out – ruined several mornings; I reverted to peeking for a couple of days, then forced myself to stop.
По-моему, есть значительные шансы требовать отмены судебного решения. In my opinion there is considerable hope of obtaining a reversal of the court's decision.
Честно говоря, мне понадобится очень много времени, чтобы полностью осмыслить все, что говорилось и обсуждалось, а жестокий синдром смены часовых поясов явно не ускорит этот процесс. If I’m frank, it’s going to take me a very long time to adequately process everything that was said and discussed, and the fact that I’m viciously jet-lagged clearly isn’t going to help matters.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах. I felt the way homosexuals must have felt before the liberal legislation of the Sixties.
Вместе с тем, со стратегической точки зрения Путин не сумел решить комплекс проблем, спровоцировавших кризис в России: синдром государственного тоталитаризма, растущая зависимость от экспорта полезных ископаемых, глобальная коррупция, бюрократическая сверхцентрализация, удушение гражданского общества. Strategically, however, Putin has failed to solve the deeper complex of crises to which Russia has again succumbed: the syndrome of statism, deepening dependency on natural resource exports, endemic corruption, bureaucratic over-centralization, the suffocation of civil society.
Я отдаю Обаме должное за его большие и разнообразные достижения, от принятия закона о доступной медицинской помощи до вывода наших военных из Ирака, отмены правила "Не спрашивай, не говори", убийства Усамы бен Ладена. I credit Obama with great and varied accomplishments, from the passage of the Affordable Care Act to our military exit from Iraq, the end of "don't ask don't tell," to the killing of Osama bin Laden.
Затем у измученных совестью и раздраженных солдат возникает синдром посттравматического стресса, и они начинают издеваться и жестоко обращаться со своими товарищами и с семьями, у них появляется склонность к суициду; а в итоге эти люди часто становятся алкоголиками, наркоманами, бездомными и безработными. Then, conscience-stricken and tormented, they develop post-traumatic stress disorder, abuse comrades and families, become suicide-prone, and end up vulnerable to substance abuse, homelessness, and unemployment.
На Земле Обетованной с января по октябрь 2012 года побывали 118,8 тыс. украинских туристов, что на 51% больше аналогичного показателя 2010 года, до отмены виз 9 февраля 2011 года. Between January and October 2012 118,800 Ukrainian tourists visited the Holy Land, which is 51% more than a similar figure in 2010, before the removal of the visa regime on February 9, 2011.
Если доводить эту метафору до конца — у Турции синдром множественной личности. To exhaust the metaphor, Turkey has multiple personalities.
Возникла неожиданная проблема, когда Джек сказал: «Конечно, чтобы посадка была безопасной, нам надо обеспечить астронавтам возможность в любой момент нажать кнопку отмены, отменить заход на посадку и вернуться в открытый космос». An unexpected issue surfaced when Jack commented, “To do this landing safely, of course, we need the ability for the astronauts at any time to hit the abort button, wave off the landing approach, and go back into outer space.”
«Вспомните "китайский синдром" — разрушив корпус реактора, расплавленная масса из активной зоны углубилась бы в поверхность земной коры и часть радиоактивных материалов задержалась бы там. “In a meltdown, a China syndrome accident, the molten mass of what had been the core would burrow into the ground and some of the radioactive material held there.
Хотя Москва заставила Вашингтон относиться к ней в Сирии как к равной и, несомненно, пытается добиться того же в вопросе Украины, Путину необходимо уменьшить давление на Россию и по возможности добиться отмены санкций. While Moscow has forced Washington to treat it as an equal in Syria, and clearly hopes to achieve a similar outcome regarding Ukraine, Putin must relieve the pressure on Russia and erode the sanctions regime if he can.
Одним из множества примеров является синдром внезапной детской смерти (СВДС). One of many examples is sudden infant death syndrome (SIDS).
5.4. Для инструментов, отложенные ордера по которым имеют статус GTC (Good Till Cancelled / «Действующий до отмены»), Клиент может сам ограничить срок действия ордера, установив в поле Expiry / «Истечение» конкретную дату и время, в противном случае ордер принимается на неопределенное время. 5.4. Pending orders on instruments have "GTC" ("Good Till Cancelled") status. The Client can set a concrete expiry date and time in the "Expiry" field; otherwise the order will be executed after an indefinite period.
Аналитики Пентагона подозревают, что у него синдром Аспергера — одна из форм аутизма. Pentagon analysts think he has Asperger’s, a form of autism.
Good Till Cancel (‘GTC’– Годный до Отмены) (= Срок истечения ордера) : это установка времени, в течение которого клиент может устанавливать "отложенные ордера". Good till Cancel (‘GTC’) (= Expiry): this is a time setting that the client may apply to ‘pending orders’.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.