Sentence examples of "Семейный кодекс" in Russian

<>
Г-жа Лопес де Ортис (Сальвадор) говорит, что Семейный кодекс 1993 года, который отменил имевшиеся ранее дискриминационные положения в отношении женщин, в статье 41 устанавливает три возможных брачных режима для разделения имущества в случае прекращения брака: раздел собственности, раздел дохода или совместное владение собственностью с отсрочкой вступления в силу. Ms. López de Ortiz (El Salvador) said that the 1993 Family Code, which had eliminated earlier discriminatory provisions against women, had in article 41 established three possible matrimonial regimes for the division of wealth if a marriage was terminated: separation of property, shared income or deferred common ownership.
Таким образом, Шариатский семейный кодекс (Закон о федеральных территориях) 1984 года (ШСК) будет не только конкретно упоминаться в настоящем докладе при каждой ссылке на такие юридические нормы, но и будет сопоставляться с другими государственными нормативными актами (законами, которые принимаются государственными органами власти) при необходимости. Therefore, the Islamic Family Law (Federal Territories) Act 1984 (IFLA) will be mentioned specifically in this report wherever there is a reference to such legal provisions besides comparing it with the other State Enactments (laws that are passed by State Authorities) whenever necessary.
Принятые Законы Республики Таджикистан «Об охране здоровья населения», «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах», Семейный кодекс Республики Таджикистан внесли законодательные и институциональные изменения на национальном уровне, с целью реализации репродуктивных прав (таких как свободный и сознательный выбор и сознательное согласие и т.д., относительно вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи) граждан страны. The laws that have been passed on public health care and on reproductive health and reproductive rights and the Family Code have introduced legislative and institutional changes on the national level in order to implement the reproductive rights of the country's citizens (such as free and conscious choice, conscious consent, etc., regarding questions of reproductive health and family planning).
Семейный кодекс предусматривает, среди прочих обязанностей государства, обязанность обеспечивать всеми возможными способами стабильное положение семьи и благосостояние с точки зрения здоровья, трудовой деятельности, жилья, образования и социального обеспечения, с тем чтобы семья могла в полном объеме выполнять свои обязанности в отношении обучения и защиты детей и семьи в целом, включая престарелых членов семьи. The Family Code36 establishes among other duties of the State the duty to ensure by all possible means the stability of the family and its well-being in terms of health, work, housing, education, and social security in order that it may discharge in full its responsibilities with regard to the training and protection of the children and well-being of the whole family group, including its older members.
Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс. However, recognizing that the Convention required an equal minimum marriage age for men and women, and that, in practice, women no longer married at 17, the State proposed to amend the Family Law.
Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что вопрос насилия охвачен в ряде внутренних нормативных актов, к числу которых относятся Уголовный кодекс, Гражданский кодекс и Семейный кодекс, без какой-либо ссылки на гендер. Ms. Tanashyan (Armenia) said that the issue of violence was covered by a number of domestic regulatory acts, including the Criminal Code, the Civil Code and the Family Code, without any reference to gender.
Джибути приняла Семейный кодекс с 31 января 2002 года, в котором равенство полов является основополагающим принципом функционирования общества Джибути и основой для укрепления семьи. Djibouti adopted the family code on 31 January 2002, making gender equality a fundamental principle of Djiboutian society and a basis for the strengthening of the family unit.
Комитет выражает беспокойство в связи с законодательными положениями, которые по-прежнему допускают дискриминацию в отношении женщин, включая семейный кодекс, трудовой кодекс и уголовный кодекс, а также отсутствием законодательства в некоторых областях, в том числе в отношении насилия против женщин. The Committee is concerned about legislative provisions that continue to discriminate against women, including in the Family Code, the Labour Code and the Penal Code, as well as about the lack of legislation in certain areas, including on violence against women.
Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность родителей и лиц, их заменяющих, за грубое обращение, отсутствие заботы и злоупотребление своими правами вплоть до лишения родительских прав. The Family Code stipulates that parents and surrogate parents shall be liable for rough treatment, negligence, and abuse of their rights, which may entail loss of their parental rights.
Оратор с удовлетворением отмечает недавно принятое законодательство, в том числе Семейный кодекс и закон о равных возможностях, и подчеркивает важность его практического осуществления, отмечая при этом необходимость дальнейшего реформирования законодательства, в том числе норм об охране материнства, с целью ликвидации дискриминации. She welcomed the legislation recently adopted, including the Family Code and the law on equal opportunity, and stressed the importance of its implementation in practice, but noted the need for continuing legislative reform, including reform of the maternity laws, in order to eliminate discrimination.
В 1981 году вступил в силу Семейный кодекс, провозглашавший в качестве одного из общих и основополагающих принципов принцип действительного равенства прав и обязанностей мужчин и женщин, а также защиту материнства. One of the general and fundamental tenets of the Family Code, which entered into force in 1981, was the effective equality of the rights and duties of men and women, beyond promoting the protection of maternity.
Г-жа Агиляр Монтальво (Эквадор) говорит, что наиболее важным изменением в законодательстве Эквадора является пересмотренный семейный кодекс, который прошел первое чтение в конгрессе и ожидает своего второго чтения. Ms. Aguilar Montalvo (Ecuador) said that the most significant legislative change was the revised Family Code, which had had its first reading in Congress and was awaiting its second reading.
Комиссия по законодательной реформе провела обзор всех недопустимых гражданско-правовых норм на основе обычного права, которые первоначально были включены в Семейный кодекс, с целью их отмены; это является свидетельством твердой позиции правительства по этому вопросу. A law reform commission had made an inventory of all the unacceptable civil provisions based on customary law that had originally been incorporated into the Family Code, with a view to abolishing them — an indication of the Government's firm position on the matter.
Франция рекомендовала в кратчайшие сроки присоединиться к Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ) и в кратчайшие сроки пересмотреть Семейный кодекс в целях отмены всех дискриминационных положений в отношении женщин. France recommended rapid accession to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CED) and rapid review of the Family Code to abrogate all discriminatory provisions against women.
26 января 2004 года парламент принял новый семейный кодекс, провозгласив равенство между мужчинами и женщинами в качестве основополагающего принципа марокканского общества и основы укрепления семьи при обеспечении учета первейших интересов детей, которым Марокко придает самое важное значение. On 26 January 2004, the Parliament adopted a new family code making gender equality a fundamental principle of Moroccan society and a basis for strengthening the family unit while keeping in mind the foremost interests of children, to whom Morocco attaches a crucial importance.
Пожалуйста, опишите элементы «Брачного договора», который был включен в Семейный кодекс, и сообщите, в какой мере городские и сельские женщины знают о его существовании, чтобы иметь возможность использовать его в своих интересах. Please describe the elements of the “Nuptial Agreement” which has been incorporated into the Family Code and to what extent both urban and rural women are made aware of its existence so that they can use it to their benefit.
Закон о собственности супругов, завещаниях и наследовании признает за девушкой право наследования имущества семьи, а Семейный кодекс предусматривает ее согласие как одно из условий законности брака, причем последний может быть заключен только по достижении каждым из вступающих в брак возраста в 21 полный год. The law governing matrimonial regimes, bounties and successions gives a girl the right to inherit her family's property, and the Family Code requires consent as a condition for marriage, which may not be contracted before the age of 21 years.
Оратор отмечает, что Семейный кодекс устанавливает минимальный возраст для заключения брака в 18 лет, но при определенных обстоятельствах этот возраст может быть снижен для мальчиков до 16 лет и для девочек до 14 лет. She noted that the Family Code had set the minimum age for contracting marriage at 18, but that the age could be reduced to 16 for boys and 14 for girls under certain circumstances.
принятие целого ряда кодексов, таких как Трудовой и Семейный кодекс, в котором закрепляются права женщин в обществе с укоренившимися традициями, где женщины не имели тех же прав, что и мужчины; Promulgation of a number of codes, such as the Labour and Family Codes, establishing rights for women in a pastoral society where in the past they did not have the same rights as men;
Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс. In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.