Sentence examples of "Семейном кодексе" in Russian

<>
Хотя в 1998 году было принято законодательство, предусматривающее создание судов по семейным делам, в семейном кодексе отсутствует положение о создании и финансировании таких судов. While legislation providing for family courts had been enacted in 1998 there was no provision in the Family Code for their establishment and financing.
В Семейном кодексе особое место уделяется способам организации посредничества и методам примирения в интересах поддержания стабильности и согласия в семье. The Family Code emphasizes mediation and reconciliation as means of maintaining the stability and cohesion of the family.
Касаясь статьи 9 и вопроса о том, почему законодательные положения, касающиеся гражданства, содержатся не в Конституции, а в Семейном кодексе, оратор говорит, что в Конституции, являющейся основным законом страны, провозглашаются общие принципы и основные положения, а нормы, регулирующие процедуры и критерии предоставления гражданства, изложены в Семейном кодексе. With reference to article 9 and the question as to why the legislative provisions governing nationality were contained not in the Constitution but in the Family Code, the Constitution, as the country's fundamental law, enunciated broad principles and guidelines, while the provisions governing procedures and criteria for the granting of nationality were contained in the Family Code.
Этот вопрос прорабатывается в пересматриваемом в настоящее время Семейном кодексе 1997 года. The 1997 Family Code, currently under review, addresses this question.
Представляется целесообразным выяснить, дано ли определение дискриминации в Семейном кодексе или Трудовом кодексе и намеревается ли правительство разработать закон о равенстве возможностей, в который вошли бы все соответствующие законодательные акты и были бы включены как определение дискриминации, так и положение о применении временных специальных мер. It would be helpful to know whether discrimination was defined in either the Family Code or the Labour Code, and whether the Government intended to formulate an equal opportunity law that would encompass all related legislation, and which would include both a definition of discrimination and a provision for the application of temporary special measures.
В действующем российском законодательстве право родителей руководить ребенком в соответствии с развивающимися способностями ребенка закреплено в Семейном кодексе Российской Федерации (глава 8 " Права и обязанности родителей по воспитанию детей "), Законе Российской Федерации " Об образовании ", Законе РСФСР " О языках народов РСФСР ". In Russian legislation the parental right to exercise guidance in accordance with the developing capabilities of the child is enshrined in the Family Code (chapter 8, Rights and duties of parents regarding the upbringing of children), the federal law on education and the RSFSR law on languages of peoples of the RSFSR.
В связи со статьей 15 был задан вопрос о том, отменены ли в новом Семейном кодексе положения о праве мужа решать вопрос совместного проживания, и о том, что главой семьи является мужчина. Regarding article 15, members asked whether the new family code abolished the husband's right to decide on the conjugal residence or whether it did away with the concept of the husband as head of the household.
Комитет приветствует проект закона о Семейном кодексе, в котором устанавливается минимальный возраст вступления в брак — 18 лет — как для женщин, так и для мужчин, и подтверждает обеспокоенность, выраженную в заключительных замечаниях Комитета по правам ребенка, относительно того, что разный минимальный возраст вступления в брак — 18 лет для мужчин и 15 лет для женщин — представляет собой дискриминацию в отношении женщин. The Committee welcomes the draft law on the Family Code, which sets the minimum legal age for marriage at 18 years for both women and men, and reiterates the concern expressed in the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child that the different minimum legal age for marriage, set at 18 for men and 15 for women, constitutes discrimination against women.
Достижения в области повышения статуса женщин нашли отражение в малийском Семейном кодексе; среди населения распространяются справочные пособия по вопросам ликвидации дискриминации в отношении женщин. Improvement of the status of women was covered by the Mali Family Code, and the population had been issued with information kits on the elimination of discrimination against women.
Комитет призывает государство-участник уделить первостепенное внимание процессу правовой реформы и изменить или отменить без каких-либо задержек и в течение четко установленного срока дискриминационное законодательство, процессуальные кодексы и положения, включая дискриминационные положения в семейном праве и в Трудовом кодексе. The Committee calls upon the State party to give high priority to its law reform process and to modify or repeal, without delay and within a clear time frame, discriminatory legislation, procedural codes and regulations, including discriminatory provisions in the Family Law and the Labour Code.
Чтобы отразить изменение в применимых положениях или любом другом применимом законодательстве, норме или процессуальном кодексе, решениях судов, омбудсмена, регулирующего и подобного органа; reflecting a change in the Applicable Regulations or any other applicable law, regulation or codes of practice or decisions by a court, ombudsman, regulator or similar body;
Полиция префектуры пытается выяснить, какой конфликт возник между отцом и дочерью после ужина в семейном кругу. The prefectural police is trying to find out what conflict took place between the father and daughter following the family dinner.
Изменения в налоговом кодексе и в других законах, государственной, фискальной, валютной и регуляторной политики могут негативно сказаться на ваших сделках при маржинальной торговле на рынке Форекс. Changes in taxation and other laws, government, fiscal, monetary and regulatory policies may have a material adverse effect on your dealings in Margin FX.
Я сделал эти снимки на семейном празднике при помощи нескольких фотоаппаратов, все по цене около $350. I shot these photos at a family party using several cameras, all priced under $350.
Можете себе представить реакцию Freedom House, если Путин вдруг решит распять кого-то, отрубить голову (или вообще вернуть смертную казнь в каком-нибудь виде), и узаконит это в уголовном кодексе? Can anyone imagine what the reaction from Freedom House would be if Putin were preparing to crucify someone, or to have decapitation (or any form of capital punishment at all) re-inserted into the Russian legal code?
«Я наблюдаю, как отец разговаривает с людьми», — сказал Михаил Якобашвили в интервью в семейном офисе, где отец с сыном занимают соседние кабинеты. “I am looking at how my father talks with other people,” Mikhail Yakobachvili said at the family’s headquarters, where the pair have neighboring offices.
В 2004 г. я написала статью для журнала New York о сексуальных домогательствах лично ко мне на третьем курсе Йельского университета со стороны уважаемого профессора (тогда ещё в кодексе не существовало такого преступления, как "сексуальные домогательства"). In 2004, I wrote an article for New York magazine about my own experience of having been sexually encroached upon as a third-year undergraduate at Yale by an esteemed professor (the crime of "sexual harassment" had not yet been codified).
Его отец убедил его вернуться в Россию для работы в семейном бизнесе в 2001 году. His father convinced him to return to Russia to work for the family business in 2001.
Вместо этого ЕС говорит о "кодексе поведения" (что, вероятно, не особо много значит, но звучит мило) и "свободе торговли" (еще один очаровательный эвфемизм для экспорта оружия диктаторским режимам). Instead, the EU talks of a "code of conduct" (which probably does not mean very much, but sounds nice) and "free trade" (another charming euphemism for arms exports to dictatorships.
Саудовская Аравия и ОАЭ увидели в этом семейном перевороте опасный прецедент для правящих семей государств Персидского залива, и начали плести заговоры против Хамада. Saudi Arabia and the UAE regarded the family coup as a dangerous precedent to Gulf ruling families and plotted against Hamad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.