Sentence examples of "Принимая" in Russian with translation "welcome"

<>
Безусловно, европейские страны не ошибаются, принимая китайские инвестиции. To be sure, European countries are not wrong to welcome Chinese investment.
Право на убежище признавалось в качестве всеобщего принципа, которого должны придерживаться все цивилизованные государства. Европейцы неуклонно выполняли это обязательство, принимая у себя сотни тысяч людей, бежавших от коммунистического гнета Восточной Европы. The right to refuge was understood as a universal principle that all civilized states would honor; Europeans made good on this pledge when they welcomed hundreds of thousands who fled from Communist oppression in Eastern Europe.
Чавес находится в одной упряжке с Ираном в деле создания мировой нестабильности, политизируя ОПЕК, снаряжая ближневосточных экстремистов и наркогангстеров с подозрительными российскими связями обратно в Европу и принимая всё большее участие в Тегеранской ядерной программе. Chavez has been tag teaming with Iran to produce global instability, politicizing OPEC, rolling out the welcome wagon for Middle Eastern extremists and drug gangs with murky Russian connections back to Europe, and developing closer ties with Tehran’s nuclear program.
Надо отметить, что полная остановка Ираном своей программы обогащения урана была бы желательна, особенно принимая во внимание то, что его правительство скрывало эту деятельность от инспекторов в течение двух десятилетий, что предполагает наличие не только гражданских целей. True, Iran's total halt of its enrichment program would be welcome, not least because its government has hidden these activities for almost two decades from Treaty inspectors, suggesting other than purely civilian motives.
приветствуя далее успешные усилия по мобилизации ресурсов для Фонда для наименее развитых стран и также принимая к сведению дополнительные функции Глобального экологического фонда применительно к Специальному фонду для борьбы с изменением климата, предусмотренные в решениях 7/СР.7 и 7/СР.8, Welcoming further the successful efforts to mobilize resources for the Least Developed Countries Fund, and also noting the added responsibility of the Global Environment Facility in respect of the Special Climate Change Fund as stipulated in decisions 7/CP.7 and 7/CP.8,
приветствуя далее успешные усилия по мобилизации ресурсов для Фонда для наименее развитых стран, а также принимая к сведению дополнительные функции Глобального экологического фонда применительно к Специальному фонду для борьбы с изменением климата, предусмотренные в решениях 7/СР.7 и 7/СР.8, Welcoming further the successful efforts to mobilize resources for the Least Developed Countries Fund, and also noting the added responsibility of the Global Environment Facility in respect of the Special Climate Change Fund as stipulated in decisions 7/CP.7 and 7/CP.8,
Выражая обеспокоенность по поводу того, что такое резкое увеличение общего бюджета наверняка станет тяжелым бременем для государств-членов, принимая во внимание нынешний экономический спад, оратор приветствует отражение в набросках бюджета попыток Генерального секретаря достичь экономии средств, необходимой для дополнительного финансирования приоритетных областей работы Организации. Expressing concern that such a sharp increase in the overall budget was likely to represent a major burden for Member States given the current economic downturn, he welcomed the reflection in the budget outline of the Secretary-General's efforts to achieve the efficiency gains needed to make additional funding available for the Organization's priority areas.
с удовлетворением принимая к сведению также существенно важную работу, осуществляемую Специальным судом по Сьерра-Леоне в области отправления правосудия и борьбы с безнаказанностью, и завершение работы Комиссии по установлению истины и примирению и ожидая публикации доклада Комиссии и ее рекомендаций, направленных на содействие примирению и национальному единению, Welcoming also the essential work being carried out by the Special Court for Sierra Leone in addressing justice and impunity and the conclusion of the work of the Truth and Reconciliation Commission, and looking forward to the publication of the Commission's report and its recommendations aimed at promoting reconciliation and national healing,
выражая свои соболезнования тем, кто понес утрату в результате циклона " Наргис ", и приветствуя усилия международных, региональных и национальных организаций по оказанию помощи пострадавшим от этого стихийного бедствия и принимая к сведению обязательство, принятое властями Мьянмы 25 мая, предоставить беспрепятственный доступ в зоны бедствия работникам организаций по оказанию помощи, Expressing its condolences to those who suffered loss as a result of Cyclone Nargis, and welcoming the efforts of international, regional and national organizations to bring relief to the survivors of this natural disaster and noting the commitment made by the authorities of Myanmar, on 25 May, to grant unfettered access to relief workers to the affected areas,
выражая свои соболезнования тем, кто понес утрату в результате циклона " Наргис ", и приветствуя усилия международных, региональных и национальных организаций по оказанию помощи пострадавшим от этого стихийного бедствия и принимая к сведению обязательство, принятое властями Мьянмы 25 мая, предоставить беспрепятственный доступ работникам организаций по оказанию помощи в зоне бедствия, Expressing its condolences to those who suffered loss as a result of Cyclone Nargis, and welcoming the efforts of international, regional and national organizations to bring relief to the survivors of this natural disaster and noting the commitment made by the authorities of Myanmar, on 25 May, to grant unfettered access to relief workers to the affected areas,
С удовлетворением принимая к сведению деятельность Исследовательского центра по вопросам равноправия мужчин и женщин в целях оказания поддержки в осуществлении политики правительства, призванной содействовать установлению равенства полов и улучшению положения женщин, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что результаты проводимых Центром исследований, особенно по проблемам представительниц меньшинств, не были включены в доклад государства-участника. While welcoming the work of the Research Centre for Gender Equality aimed at supporting Government policy on the promotion of gender equality and the advancement of women, the Committee notes with concern that the results of the studies carried out by the research centre, especially on minority women, have not been included in the State party's report.
С удовлетворением принимая к сведению заявление делегации государства-участника о предстоящем пересмотре Уголовного кодекса, после которого в нем будет содержаться определение пытки, Комитет тем не менее обеспокоен отсутствием в действующем Уголовном кодексе положений, содержащих четкое определение пыток и квалифицирующих их в качестве уголовно наказуемых преступлений в соответствии со статьями 1 и 4 Конвенции. While it welcomes with satisfaction the planned revision of the Criminal Code, which should contain a definition of torture, as announced by the delegation of the State party, the Committee is concerned at the lack of provisions in the Criminal Code in force containing an explicit definition of torture and criminalizing torture, in accordance with articles 1 and 4 of the Convention.
принимая к сведению с удовлетворением непрекращающиеся усилия правительства Афганистана и личную приверженность президента Хамида Карзая делу организации и осуществления антинаркотических мер, в том числе опубликование в 2006 году промежуточной национальной стратегии контроля над наркотиками, которая была с удовлетворением встречена международным сообществом на Конференции по Афганистану, проходившей с 31 января по 1 февраля 2006 года в Лондоне, Noting with appreciation the continued efforts of the Government of Afghanistan and the personal commitment of President Hamid Karzai to foster and implement counter-narcotics measures, including the publication in 2006 of the interim National Drug Control Strategy, which was welcomed by the international community at the Conference on Afghanistan held in London on 31 January and 1 February 2006,
с удовлетворением принимая к сведению непрекращающиеся усилия правительства Афганистана и личную приверженность президента Хамида Карзая делу организации и осуществления антинаркотических мер, в том числе опубликование в 2006 году промежуточной национальной стратегии контроля над наркотиками, которая была с удовлетворением встречена международным сообществом на Конференции по Афганистану, проходившей с 31 января по 1 февраля 2006 года в Лондоне, Noting with appreciation the continued efforts of the Government of Afghanistan and the personal commitment of President Hamid Karzai to foster and implement counter-narcotics measures, including the publication in 2006 of the interim National Drug Control Strategy, which was welcomed by the international community at the Conference on Afghanistan held in London on 31 January and 1 February 2006,
с удовлетворением принимая к сведению непрекращающиеся усилия правительства Афганистана и личную приверженность президента Хамида Карзая делу организации и осуществления антинаркотических мер, в том числе опубликование в 2006 году обновленной Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, которая была с удовлетворением встречена международным сообществом на Конференции по Афганистану, проходившей 31 января и 1 февраля 2006 года в Лондоне, Noting with appreciation the continued efforts of the Government of Afghanistan and the personal commitment of President Hamid Karzai to foster and implement counter-narcotics measures, including the publication in 2006 of the updated National Drug Control Strategy, which was welcomed by the international community at the Conference on Afghanistan held in London on 31 January and 1 February 2006,
Принимая к сведению, что статья 21 Конституции Того от 14 октября 1992 года запрещает пытки, и отмечая с удовлетворением проект пересмотренного Уголовного кодекса, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в действующем Уголовном кодексе Того положений, содержащих четкое определение пыток и квалифицирующих их в качестве преступлений в соответствии со статьями 1 и 4 Конвенции. While noting that article 21 of the Togolese Constitution of 14 October 1992 prohibits torture, and welcoming the draft revised criminal code, the Committee is nonetheless concerned by the absence of provisions in the criminal code that explicitly define and criminalize torture, in accordance with articles 1 and 4 of the Convention.
Принимая к сведению, что статья 21 Конституции Того от 14 октября 1992 года запрещает пытки, и отмечая с удовлетворением планы пересмотра Уголовного кодекса, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в действующем Уголовном кодексе Того положений, содержащих четкое определение пыток и квалифицирующих их в качестве преступлений в соответствии со статьями 1 и 4 Конвенции. While noting that article 21 of the Togolese Constitution of 14 October 1992 prohibits torture, and welcoming the draft revised criminal code, the Committee is nonetheless concerned by the absence of provisions in the criminal code that explicitly define and criminalize torture, in accordance with articles 1 and 4 of the Convention.
Принимая к сведению представленную делегацией государства-участника информацию о его усилиях по организации подготовки по правам человека сотрудников правоохранительных органов и работников суда, а также персонала на низовом уровне по вопросам предотвращения пыток в начале выполнения ими своих функций, при повышении по службе и командировании на места, Комитет отмечает, что представленная информация не дает четкого представления о том, насколько действенно такое обучение. While welcoming the information provided by the delegation of the State party concerning its efforts to provide human rights training to law-enforcement and judicial officers, as well as grassroots officials, on the prevention of torture when they start their posts, when they are promoted and when they are posted in the field, the information provided does not clarify whether this training has been effective.
Принимая во внимание просьбу, выраженную в резолюциях 2005/46 и 2004/55 Комиссии по правам человека и одобренную в резолюции 2004/263 Экономического и Социального Совета, Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц Вальтер Келин рад настоящей возможности представить Генеральной Ассамблее доклад о работе, проделанной им со времени представления доклада Ассамблее в августе 2005 года и Комиссии в январе 2006 года. As requested by resolutions 2005/46 and 2004/55 of the Commission on Human Rights and endorsed by Economic and Social Council resolution 2004/263, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, Walter Kälin, welcomes this opportunity to report to the General Assembly on the work he has undertaken since reporting to the Assembly in August 2005 and to the Commission in January 2006.
И их достаточно тепло принимали. And they got a right warm welcome.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.