Sentence examples of "Потакание" in Russian

<>
Потакание бескомпромиссной политике Израиля может быть самым легким способом для американского президента-демократа, чтобы избежать проблем в год выборов. Pandering to Israel's uncompromising policies may be the easiest way for America's Democratic president to avoid trouble in an election year.
Но потакание старому политическому рефлексу манипулирования обменным курсом, чтобы создать конкурентное преимущество, даст в лучшем случае, кратковременное решение. But indulging the old political reflex of manipulating the exchange rate to create a competitive advantage will yield a short-term fix at best.
Либеральным, традиционным партиям пока нет нужды паниковать и бороться за свои права посредством потакания такому же чувству неприятия. There is no need for liberal, traditional parties, in a fit of panic, to battle the right by pandering to the same resentments.
Но в запугивании Грузии и Молдовы, демонстрации поддержки «Хамас» или потакании Северной Корее, российское правительство, похоже, не руководствуется каким-либо стратегическим видением далеко идущих интересов страны. But bullying Georgia and Moldova, demonstrating support for Hamas, or indulging North Korea do not seem to be guided by any strategic sense of Russia’s far-reaching interests.
Трамп – примерно половина сторонников которого имеет только среднее образование или и того меньше – особенно ловок в потакании расовых предрассудков и враждебности по отношению к иммиграции. Trump – roughly half of whose supporters have only a high school education or less – is especially deft at pandering to racial prejudices and hostility toward immigration.
Видишь, что делает сюсюканье и твое вечное ему потакание? See what that pram business and your mollycoddling does?
Потакание подобным друзьям препятствует инвестициям в торгуемых секторах экономики и, тем самым, значительно тормозит рост экспорта. By undermining investment in tradable sectors, appeasing them means hampering export growth considerably.
Среди проблем, выделяется закон и порядок, среди решений – потакание агентствам и группировкам, которые ускользают от гражданского контроля. Among the problems, law and order stand out; among the solutions, a proliferation of agencies and quangos which evade civic control.
Это потакание самым низким инстинктам, и тот, кто возьмется за это - будет еще одним могильщиком нашей культуры. It appeals to the very worst in our nature and whoever airs it will play a measurable role in subverting our national culture.
Если допустить, что популизм находит в его лице желанных партнёров, любое торговое соглашение, которое выглядит как потакание интересам «международных элит», может быть заблокировано. Assuming that it can find willing partners, populism may preclude any trade deal that appears to serve “international elites.”
Умиротворение России будет означать потакание или даже поощрение агрессии, а также демонстрацию отношения к суверенитету и к Уставу ООН как к чему-то несущественному. Appeasing Russia would amount to condoning or even encouraging aggression and treating sovereignty and the UN Charter as dispensable.
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям. I want a balcony with a view that would make you cry from the beauty of it all and I don't want to spend one moment of our honeymoon suffering from anything except guilt about our complete self-indulgence.
Поиск защиты вместе с другими, а не против других, и сосредоточение на кооперативных подходах к достижению глобальных и региональных общественных благ кажется более продуктивным, нежели потакание грубым националистическим настроениям и планирование все более изощренных и дорогих способов уничтожения друг друга. Finding security with others, rather than against them, and concentrating on cooperative approaches to achieving global and regional public goods, seems more productive than giving free rein to crude nationalist sentiment and planning ever more sophisticated and expensive ways to destroy one another.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.