Sentence examples of "Постоянно" in Russian with translation "steady"

<>
Жидкости или воздуху разрешено проходить постоянно. You're allowing fluid or air to go through at steady states.
Значимость бренда выросла до небес, и зрительская аудитория постоянно получает успокоительные инъекции из знакомых героев. Brand awareness goes through the roof; audiences get a steady, soothing mainline drip of familiar characters.
С начала 2017 года постоянно возрастают количество и масштаб нарушений перемирия со стороны российских сил. There has also been a steady escalation in the number and size of Russian forces’ ceasefire violations since the beginning of 2017.
Нефтяные компании постоянно сообщают о том, как они сокращают рабочие места и отказываются от проектов. There has been a steady stream of announcements from oil companies about cutting jobs and canceling projects.
Также постоянно растёт уровень насилия в Ираке - насилия, из-за которого страна рискует быть втянутой в полномасштабную гражданскую войну. There is also the steady drumbeat of terrorist violence in Iraq - violence that risks pushing the country into full-scale civil war.
После того как в 1990 году были приняты законы о борьбе с растлением, число арестованных и осужденных лиц постоянно растет. Since the passage of defilement laws in 1990, there had been a steady increase in the number of detainees and convicted persons.
По словам Чирикбы, устойчивый поток россиян и граждан других стран постоянно пересекает абхазскую границу, чтобы отдохнуть в туристических центрах на Черном море. He said a steady stream of Russians and others were crossing Abkhazia’s northern border all the time to take advantage of Black Sea tourist resorts.
При таком сценарии не стоит рассчитывать, что для военно-воздушных сил НАТО на территории стран Балтии найдутся аэродромы пригодные для эксплуатации — такие, по которым не будут постоянно бить «Искандеры». In such a scenario, NATO’s air forces shouldn’t expect to find serviceable airfields in the Balts, if just from a steady stream of Iskander missiles.
Первый случай заболевания ВИЧ/СПИДом в Антигуа и Барбуде был зарегистрирован в декабре 1985 года, и в последние 15 лет мы наблюдали, как число зарегистрированных случаев заболевания постоянно росло. The first case of HIV/AIDS in Antigua and Barbuda was recorded in December 1985, and we have seen a steady increase in reported cases during the past 15 years.
С учетом западных представлений о том, что мы представляем «угрозу Прибалтике», восточноевропейские члены НАТО будут постоянно требовать увеличения группировки войск в дополнение к размещению запасов военной техники на передовых рубежах. Given Western perceptions about our “threat to the Baltics,” there will be a steady drumbeat from the Eastern European NATO members to add troops to the forward-positioned military stockpiles.
В российской экономике в последние два десятилетия наблюдаются то взлеты, то падения, а старение населения и высокая смертность постоянно требуют притока рабочей силы в города. И эта потребность кое-где даже увеличивается. While Russia’s economy has risen and fallen over the last two decades, an aging population and high mortality rates have kept the demand for labor steady and even growing in some cities.
Вместо того, чтобы отправлять правосудие таким образом, чтобы обеспечить привлечение террористов и их пособников к ответственности за совершаемые преступления, палестинские суды безопасности постоянно выносят строгие приговоры только противникам и критикам Палестинского органа. Instead of operating a justice system that would hold terrorists and their supporters accountable for their crimes, Palestinian security courts have handed down a steady number of harsh sentences directed solely at opponents and critics of the Palestinian Authority.
Она также начала обсуждение двух новых тем: «Защита людей в случае бедствий» и «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» и постоянно добивалась успехов в рассмотрении всех остальных пунктов своей повестки дня. It had started to debate two new topics, namely the protection of persons in the event of disasters and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and had made steady progress on all the other subjects on its agenda.
Ведь лидер демократической нации вообще не исчезает: расписание президента США Барака Обамы всегда размещено на его официальном сайте, и сайт канцлера Германии Ангелы Меркель постоянно поддерживает поток сообщений о ее появлении на людях. After all, a democratic nation’s leader couldn’t go missing in the first place: U.S. President Barack Obama’s schedule is always posted on his official site, and German Chancellor Angela Merkel’s website keeps up a steady stream of news about her public appearances.
Помимо этого, специальный дарственный фонд — это был редкий случай для вашингтонских исследовательских центров — за счет процентов от прибыли постоянно поддерживал независимые исследования, ограждая таким образом специалистов от необходимости заниматься сбором средств для проведения своей работы. An endowment, unusual for a Washington think tank, provided steady interest income that supported independent research and insulated scholars from the fundraising side of the organization.
Около 15 тысяч поклонников сейчас постоянно снабжают его запасом «монет» (beans) — виртуальной валютой, которая раз в неделю превращается в юани по курсу ни много — ни мало 1 800 юаней ($274), после того как приложение забирает себе свои 70%. Some 15,000 fans now send him a steady supply of “beans,” a virtual currency that converts to as much as 1,800 yuan ($274) a week after the app takes its 70 percent cut.
Что касается борьбы с дискриминацией в отношении женщин, то с 1996 года уровень занятости женщин в государственном секторе составляет 49,6 %, а число женщин среди членов Национальной ассамблеи, сотрудников судебных органов и лиц, занимающих руководящие должности, постоянно возрастает. In efforts to combat discrimination against women, the level of female employment in the public sector has stood at 49.6 per cent since 1996, and there has been a steady rise in the proportion of women in the National Assembly and the judiciary, and in decision-making posts.
На этом фоне центральному банку России придется решать, повышать ли процентные ставки, чтобы справиться с постоянно высокой инфляцией (последний показатель составил 7.6% в годовом исчислении), либо оставить их стабильными, стремясь нивелировать негативные экономические последствия продолжающихся санкций Запада. Against that backdrop, the Russian central bank will have to decide whether to hike rates to combat the persistently high inflation (7.6% y/y at last reading) or to keep interest rates steady to try to offset the negative economic impact of ongoing sanctions from the West.
Исследования показывают, что в случае мигающего сигнала вероятность того, что водители переведут взгляд на приборную доску, выше и что эти водители, скорее всего, посмотрят на приборную доску не один раз, как в случае постоянно горящего контрольного сигнала или при его отсутствии, а дважды. Research shows that drivers presented with the flashing tell-tale were more likely to glance at the instrument panel and that these drivers typically glanced at the panel twice, rather than just once as for the steady-burning tell-tale or no tell-tale.
Хотя проведенные до настоящего времени исследования показывают, что водители как минимум дважды переводят глаза на мигающий контрольный сигнал, это отнюдь не приводит к существенно иным показателям частотности потери управления, съезда с дороги и столкновения, чем в случае постоянно горящих контрольных сигналов или их отсутствия. While research to date shows that drivers looked at a flashing tell-tale twice as often, this did not result in significantly different rates for loss of control, road departures, and collisions than with steady-burning tell-tales or no tell-tales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.