Sentence examples of "Одержав победу" in Russian

<>
В мае 2008 года Россия выиграла чемпионат мира по хоккею, одержав победу над Канадой. In May 2008, Russia won the world hockey championship, beating Canada.
Те, кому кажется, будто правительство в Киеве сможет объединить страну военными средствами, одержав победу над сепаратистами, несомненно ошибаются. Those who feel that the Kyiv government can unify the country by means of a military victory over the separatists are surely wrong.
Демократы, представляющие меньшинство в Сенате, устроят Кабинету номинантов Трампа жесткий допрос, потенциально одержав победу над одним или двумя. The Democrats, in the minority in the Senate, will give Trump’s Cabinet nominees a tough grilling, potentially defeating one or two.
Десять лет спустя они нанесли ответный удар, одержав победу над Цзян Цзеши и положив начало Новому Китаю Мао. A decade later, they fought back, defeated Chiang Kaishek, and launched Mao's New China.
Роузи по-прежнему самая известная из этой тройки, и она может восстановить свой статус, со временем одержав победу над обеими соперницами. Rousey, still easily the biggest name of the three, can regain that status by defeating both of them over time.
Одержав победу над своей соперницей-социалисткой Сеголен Руаяль, Саркози решил усугубить кризис в рядах социалистов, назначив в свое правительство нескольких политиков левоцентристского толка. Having beaten his Socialist rival, Ségolène Royal, Sarkozy decided to compound the Socialists' crisis by appointing to his government several political figures long associated with the center-left.
До этого Япония посрамила Империю Цин, одержав победу в короткой войне, закончившейся в 1895 году, и отобрав у Китая контроль над Кореей и Тайванем. Japan had previously humiliated the Qing dynasty in a quick war ending in 1895, wresting control of Korea and Taiwan.
Одержав победу на выборах на платформе, выступающей против продолжения насилия и за создание правового государства, Аббас получил мандат и несет ответственность за проведение этой политики. By winning election on a clear anti-violence and pro-rule of law platform, Abbas has the mandate and the responsibility to carry out this policy.
Он заявил, что, одержав победу на выборах в 2006 году, обратился к Москве и Вашингтону с связи с необходимостью замены устаревшей военной техники, а ответ получил от Москвы. He stated that upon his 2006 electoral victory, he approached Washington and Moscow for help to replace obsolete military equipment and that Russia responded.
Но плохо вооруженные и крошечные силы вторжения прибыли в полупустой Нью-Йорк в момент проведения военных учений, и по счастливой случайности захватили новое американское супероружие, неожиданно одержав победу в конфликте. But the ill-equipped invading force landed in a nearly deserted New York City during a military drill, and by happenstance captured America’s new superweapon, unexpectedly winning the conflict.
Когда Олланд в мае 2012 года пришел к власти, одержав победу над политическим союзником и партнером Меркель Саркози, с которым она совместно боролась за сохранение евро после распространения в 2010 году начавшегося с Греции долгового кризиса, гармонии в их отношениях было намного меньше. There was less harmony when Hollande took office in May 2012 after defeating Sarkozy, Merkel’s political ally and partner in fighting to preserve the euro after the debt crisis spread from Greece in 2010.
Одержав победу, она осмелеет. In its triumph, it will be emboldened.
В то время США вели кровавую марионеточную войну с Китаем во Вьетнаме, уже одержав открытую победу над Китаем в Корее десятью годами раньше. At the time, the United States was engaged in a bloody proxy war with China in Vietnam, having already fought China directly a decade earlier in Korea.
Нельзя сказать определенно, как Клинтон может лучше помочь отстающим в гонке кандидатам: одержав решительную победу – чтобы вызвать общий подъем энтузиазма – или расходуя время и деньги на индивидуальную помощь этим кандидатам. It’s an open question whether Clinton could do more for down-ballot candidates by winning decisively – so that the enthusiasm trickles down – or by expending time and money to help those candidates individually.
В марте 2000 года Путин был избран президентом, одержав решительную победу над своими соперниками. In March 2000, running as the incumbent, Putin was elected President by a landslide and has remained firmly inside the Kremlin ever since.
Вопреки всему, независимый центрист выиграл французское президентство с убедительным запасом, обыграв правого популиста Марин Ле Пен – и одержав на этом пути победу над старой гвардией французского истеблишмента. Against the odds, the independent centrist won the French presidency by a decisive margin, beating the far-right populist Marine Le Pen – and vanquishing the old guard of the French establishment along the way.
Одержав такую решительную победу, Путин законным образом возложил на себя ответственность за всё. By winning so decisively, Putin has legitimately made himself responsible for everything.
Недавно она продемонстрировала вторую по длине серию побед в своей карьере, одержав 27 побед подряд. She’s recently had the second-longest winning streak of her career, with 27 in a row.
Сейчас наши перспективы на победу превосходны. Our prospects for victory are excellent at the moment.
С самого начала, когда в 2002 году начались эксплуатационные испытания F-22, он очень хорошо зарекомендовал себя в имитированной боевой обстановке, одержав несоразмерно большое количество побед в воздухе по сравнению с другими машинами. Even since the earliest days when the Raptor entered operational testing 2002, the F-22 has performed incredibly well in simulated combat — amassing lopsided victories in the air.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.