Sentence examples of "Общее положение" in Russian

<>
Если бы Вашингтон последние тридцать лет не упорствовал в своей неразумной стратегии изоляции Ирана, американские официальные лица могли бы разъяснить клерикальному правящему режиму реальное положение вещей, которое заключается в том, что ядерная программа не сможет ни повысить безопасность Ирана, ни улучшить его общее положение в регионе. If Washington had not persisted in its ill-advised policy of trying to isolate Iran for the past three decades, U.S. officials might be able to convey to the clerical regime the reality that its nuclear program was not likely to enhance either Iran’s security or the country’s overall position in the region.
Эта общее положение вещей для относительно простых молекул, таких как диоксид углерода или метан, у которых три ясно различаемых состояния (жидкость, твердое тело и газ). This picture is common for relatively simple molecules such as carbon dioxide or methane, which have three clear, different states (liquid, solid and gas).
Общее положение изменилось к худшему в силу ряда причин, в частности из-за отсутствия скоординированной последующей деятельности и осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. The situation in general had taken a turn for the worse for various reasons, notably the lack of coordinated follow-up and implementation of the outcomes of United Nations conferences and summits.
В таблице ниже показано общее положение дел. The following table summarizes the overall situation.
Доклады не должны ограничиваться перечнем или описанием правовых документов, принятых в последние годы в соответствующей стране; в них следует указывать, как эти правовые документы влияют на существующие экономические, политические, социальные и культурные реалии и на общее положение дел в стране. Reports should not be confined to lists or descriptions of legal instruments adopted in the country concerned in recent years, but should indicate how those legal instruments are reflected in the actual economic, political social and cultural realities and general conditions existing in the country.
Хотя общее положение в области прав человека в Бангладеш не является идеальным и неоднократно поступали сообщения о пытках, применяемых полицией, Конституция Бангладеш запрещает пытки и жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, а судебные органы демонстрируют достаточно высокую степень независимости, критикуя, например, полицию за нарушение законодательных норм, регулирующих условия содержания под стражей, и злоупотребление своими полномочиями. While the general human rights situation in Bangladesh is not ideal and there are repeated reports of police torture, the Bangladesh Constitution prohibits torture and cruel, inhuman and degrading treatment, and the judiciary displays a significant degree of independence, having for example criticised the police for abuse of detention laws and powers.
Отсутствие прогресса в деле сокращения коэффициентов материнской смертности в течение 90-х годов несомненно обусловлено наличием сложного комплекса взаимосвязанных факторов, включая общее положение женщин в обществе и несоблюдение их прав, которые требуют проведения дальнейшего анализа и принятия мер. Lack of progress in the reduction of maternal mortality during the 1990s is undoubtedly due to a complex set of interrelated factors — including overall status of women in society and the lack of respect for women's rights — all of which demand further analysis and action.
Существует общее положение о том, что класс 8 охватывает все вещества, образующие коррозионные жидкости или коррозионные пары или взвеси в присутствии воды или при наличии в воздухе естественной влаги. There is the general statement that Class 8 covers all substances that form corrosive liquids or produce corrosive vapours or mist with water or natural moisture in the air.
2 Статья К.1 правил процедуры ОАС содержит лишь общее положение, в котором указано, что сроки направления сторонами дополнительных представлений, а именно представлений в дополнение к апелляционному заявлению и ответу ответчика, «как правило, составляют не более двух недель применительно к апеллянтам, базирующимся в Нью-Йорке, или одного месяца применительно к апеллянтам в других местах службы». 2 Article K.1 of the JAB rules of procedures only contains a general provision indicating that the time for additional submissions by the parties, i.e., submissions other than the statement of appeal and the respondent's reply, “shall generally be no more than two weeks in respect of appellants stationed in New York, or one month for appellants elsewhere”.
Тенденции в сфере образования свидетельствуют о том, что за период с 1971 по 1991 год общее положение дел с образованием женщин в Боснии и Герцеговине изменилось к лучшему: The trends in education present evidence that the total situation, as far as education of women in BiH is concerned, has been showing signs of improvement in the period between 1971 up to 1991:
В ходе второго чтения приложения с поправками следует включить общее положение, указывающее параметры крена, осадки, предельной температуры и т.д., при которых судовое оборудование способно функционировать надлежащим образом. In the course of a second reading of the amended annex, a general provision specifying parameters of list, trim, temperature limits, etc. at which the ship's equipment can operate satisfactorily, should be introduced.
В МПОГ/ДОПОГ содержится общее положение о том, что класс 8 охватывает все вещества, которые образуют коррозионные жидкости или коррозионные пары или взвеси в присутствии воды или при наличии естественной влаги в воздухе. In RID/ADR there is the general statement that Class 8 covers all substances that form corrosive liquids or produce corrosive vapours or mist with water or natural moisture in the air.
В случаях, когда действие, связанное с дискриминацией, рассматривается как противоречащее государственной политике или моральным нормам, как гласит статья 90 Гражданского кодекса, содержащая общее положение, ограничивающее личную автономию, такое действие может быть признано недействительным. In cases where a discriminatory act is deemed to be contrary to public policy or good morals as referred to in article 90 of the Civil Code, which is a general provision restricting personal autonomy, such an act may be nullified.
Происходящие события отражают влияние реформ не только на Организацию Объединенных Наций, но и на общее положение дел в области мира и безопасности. Those developments signalled the impact of the reform process not only on the United Nations but also on the wider realm of international peace and security.
Такое общее положение способствовало бы согласованию стандартов согласительной процедуры и могло бы также оказаться полезным для определения согласительной процедуры, к которой будут применяться единообразные законодательные положения. Such a general provision would contribute to harmonising standards of conciliation and would also be helpful in defining conciliation proceedings to which the model legislative provisions on conciliation would apply.
За предыдущий год общее положение несколько улучшилось, в том числе были проведены выборы в общинные советы и положение в области прав человека изменяется в нужном направлении. Some achievements had been made in the overall situation during the previous year, including the holding of commune council elections, and the human rights situation was moving in the right direction.
Таковым было общее положение дел в этой области, когда я впервые занялась определением проблем и потребностей женщин на местном уровне и их отражением в правовых нормах, касающихся права на жилье, на международном уровне. It was in this milieu that I first started working to articulate and incorporate women's experiences and needs at the domestic level into legal standards on the right to housing at the international level.
Рабочая группа напомнила, что на ее сорок пятой сессии многие делегации придерживались мнения о том, что общее положение о конфиденциальности включать не следует. The Working Group recalled that, at its forty-fifth session, many delegations expressed the opinion that a general confidentiality provision should not be included.
Хотя настоящее утверждение отражает общее положение в развивающихся странах, ряд этих стран, безусловно, находится на передней линии развития информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и достижений электронной торговли. While this statement reflects the general situation of developing countries, a number of these countries are, of course, in the forefront of information and communication technology (ICT) and e-commerce developments.
Закон от 19 мая 2003 года внес изменения в общее положение о государственных служащих, включив в него меры, способствующие совмещению семейной жизни и профессиональной деятельности: The Law of 19 May 2003 amended the general statute of civil servants by introducing measures to promote the reconciliation of family and working life:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.