Sentence examples of "На кону" in Russian

<>
Производители реактивных самолетов враждуют по поводу ширины сиденья, когда на кону большие заказы Jet makers feud over seat width with big orders at stake
Сейчас на кону стоит не только сохранение Украины как независимого демократического государства, но и будущее международного порядка, основанного на диктатуре закона, а не на законах джунглей. It’s not just Ukraine’s survival as an independent, democratic state that is on the line, but the future of an international order based on the rule of law rather than the law of the jungle.
На кону – цель президента России Дмитрия Медведева, выраженная в интервью Bloomberg Television 26 января, - добиться для России соответствия уровням роста других стран БРИК. At stake is Russian President Dmitry Medvedev’s goal, expressed in a Jan. 26 interview with Bloomberg Television, to match the economic growth rates of other BRIC nations.
Олигарх и правительство заключили сделку, на кону в которой стоит стабильность «слишком большого для банкротства» банка в обмен на статус Коломойского как «слишком важного для тюрьмы» человека. The oligarch and the government have effectively made a deal, trading the stability of a too-big-too-fail bank for Kolomoisky's too-big-to-jail status.
А сейчас на кону большие деньги, на которые претендует полмира. Now that money is at stake, half the world is making claims.
На кону контроль над столицей в преддверии президентских выборов 2012 года, на которых премьер-министр Владимир Путин может попробовать вернуться в президентский кабинет, который он передал 45-летнему Медведеву два года назад. At stake is control of the capital ahead of a 2012 presidential election in which Prime Minister Vladimir Putin may seek to regain the office he turned over two years ago to Medvedev, 45.
Теперь, когда на кону стоит также энергетическое преобладание в Европе, Путин скорее всего будет еще упорнее стремиться разрешить сирийский конфликт исключительно на своих условиях. Now that Russian energy supremacy in Europe also is at stake, Putin's determination to resolve the Syrian conflict on his terms can only grow.
Оба союза будут жаловаться на посягательства на сферу влияния, однако в конечном итоге на кону для них будут стоять преимущества, связанные с географическим местоположением бывших советских республик. Both groups will complain about the sphere of influence infringement, but at the end of the day the geographic prominence of the former Soviet countries will be the prize.
Однако я готова поспорить: то, что стоит на кону в долговременной перспективе, - даже больше, чем Большая птица. But I’m willing to bet that what’s at stake here, in the long run, is bigger even than Big Bird.
Поскольку на кону стояла легитимность победы Дональда Трампа, он постепенно перешел с позиций полного отрицания обвинений в адрес России (и насмешек над разведывательным сообществом) к заявлениям о том, что возможные действия России никак не повлияли на исход выборов. With the legitimacy of his election on the line, Trump has gone from dismissing the allegations entirely (and denigrating the intelligence community) to saying any possible Russian activities had no effect on the outcome.
Он пытался как-то примирить свое решение с неприятием войны в Ираке и с чрезмерной опорой Джорджа Буша на силу, заявляя, что на кону в Афганистане и Пакистане «оказалась безопасность Америки», чего не было в Ираке. He tried to reconcile the decision with his opposition to the war in Iraq and to George Bush’s overreliance on force by saying that “our security is at stake in Afghanistan and Pakistan” — as it had not been in Iraq.
На кону также оказалась и иранская нефтедобыча. The future of Iranian oil production is also at stake.
Ослабление контроля над информацией позволит СМИ играть свою важную роль независимого наблюдателя и даст гражданам возможность разобраться в ключевых вопросах, стоящих на кону. Loosening controls on information would allow media to play its critical watchdog role and enable citizens to educate themselves about the key issues at stake.
На кону стоят будущее свободы и демократии. The future of freedom and democracy is at stake.
На кону стоит наша национальная безопасность – готовы ли вы действовать?» - говорится в ее начале. Our National Security Is at Stake — WILL YOU ACT?”
Россия отлично знает, что на кону сейчас стоят не только ее стратегические интересы, но и экономические. Russia knows full well that along with its strategic interests, its major economic concerns as well are at stake.
На кону экономическая выгода, которая хоть и не огромна, но в то же время не так уж и мала. And the economic stakes, while not enormous, are substantial.
Довольно многое из сказанного им не было убедительно ни на секунду, и все оно сводилось к этому предложению: “Если бы я не считал, что безопасность Соединенных Штатов и американского народа стоит на кону в Афганистане, я бы с радостью отдал приказ о выводе всех наших войск прямо завтра”. Quite a lot of what he said did not begin to be convincing in any way, and it all pivoted around this line: “If I did not think that the security of the United States and the safety of the American people was at stake in Afghanistan, I would gladly order every single one of our troops home tomorrow.”
Экономические соображения плохо оправдывают войну, если на кону не стоит выживание нации. Economics is a dubious justification for any war unless national survival is at stake.
Премьер-министр Кэмерон уже объяснил, что британские войска будут использоваться только в тех случаях, «когда на кону будут стоять ключевые британские интересы». Prime Minister Cameron explained that British forces would be deployed “only where key UK national interests are at stake.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.