Sentence examples of "Корейскую Народно-Демократическую Республику" in Russian

<>
требования о предоставлении дополнительной информации в отношении воздушных и морских судов, доставляющих грузы в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее. additional information requirements for aircraft and vessels transporting cargo to and from the Democratic People's Republic of Korea.
Морская и воздушная блокада, которой Соединенные Штаты подвергают Корейскую Народно-Демократическую Республику посредством «досмотра воздушных и морских судов» — это нарушение пункта 15 статьи II Соглашения о перемирии, в котором предусматривается, что Корея не будет «подвергаться какой бы то ни было блокаде». The sea and air blockade pursued by the United States against the DPRK through “inspection of vessels and aircraft” is a violation of paragraph 15, article II, of the Armistice Agreement, which stipulates “not to engage in blockade of any kind of Korea”.
требования о представлении дополнительной информации в отношении воздушных и морских судов, доставляющих грузы в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее. Additional information requirements for aircraft and vessels transporting cargo to and from the Democratic People's Republic of Korea.
Компетентные органы могут, уведомив Комитет, санкционировать применение исключений, касающихся поставки, продажи и перевозки стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними услуг в Корейскую Народно-Демократическую Республику. The competent authorities may, after having notified the Committee, authorize exceptions for the supply, sale and transfer to the Democratic People's Republic of Korea of small arms and light weapons and related services.
Несмотря на это, большинство людей вернулись в свои дома в Корейскую Народно-Демократическую Республику и при этом не подверглись каким-либо преследованиям и не были сосланы в трудовые лагеря. Most people nevertheless returned to their homes in the Democratic People's Republic of Korea and were neither executed nor sent to labour camps.
Япония принимает широкий круг мер для оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, включая запрещение захода ее морских судов, а также введение различных эмбарго и ограничений в отношении торговли и обменов. Japan has adopted a variety of measures to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, including the prohibition of visits of its vessels as well as various embargoes and restrictions on trade and exchanges.
Совет также настоятельно призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно и без каких-либо предварительных условий вернуться за стол шестисторонних переговоров и прекратить все программы создания ядерного оружия и существующие ядерные программы. The Council also urged the Democratic People's Republic of Korea to return immediately and without precondition to the six-party talks, and to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes.
В частности, после визита посланника президента Соединенных Штатов в Корейскую Народно-Демократическую Республику в октябре 2002 года Соединенные Штаты, перевернув все с ног на голову, заявили, что наша страна призналась в осуществлении секретной ядерной программы. In particular, following the visit by the United States presidential envoy to the Democratic People's Republic of Korea in October 2002, the United States reversed black and white, alleging that my country had admitted to have a secret nuclear weapons programme.
Он получил убедительные сообщения от НПО в Японии, Соединенных Штатах и Республике Корея, свидетельствующие о том, что по возвращении в Корейскую Народно-Демократическую Республику эти люди зачастую подвергаются суровому наказанию и помещаются в трудовые лагеря. He had received convincing reports from NGOs in Japan, the United States and the Republic of Korea indicating that, once back in the Democratic People's Republic of Korea, those people were often subjected to severe punishment and placed in labour camps.
Генеральный инспектор пограничной службы принял меры, направленные на внедрение системы уведомления о всех операциях, касающихся импорта, экспорта, перевозки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или вывоза из этой страны товаров, которые могут быть предметом резолюции 1874 (2009). The General Inspectorate of Border Police has taken measures to be notified regarding all imports, exports, transits to/from the Democratic People's Republic of Korea that may be the object of resolution 1874 (2009).
Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о своем желании, которое он уже выразил в письмах от 18 марта 1996 года и 10 ноября 1999 года, посетить в ближайшем будущем Корейскую Народно-Демократическую Республику с официальным визитом. The Special Rapporteur would like to reiterate his wish, as expressed in letters dated 18 March 1996 and 10 November 1999, to undertake an official visit to the Democratic People's Republic of Korea in the near future.
С учетом их масштаба и характера эти маневры, в которых применялась современная боевая техника, включая авианосец «Нимитц» и атомную подводную лодку УРО, являются репетицией ядерной войны в целях нападения на Корейскую Народно-Демократическую Республику с помощью военной силы. In light of their scale and nature, those manoeuvres, for which the latest military hardware — including the nuclear-powered ultra-large carrier Nimitz and a nuclear-powered guided-missile submarine — were mobilized, are a nuclear war rehearsal to attack the Democratic People's Republic of Korea by force of arms.
Мы также призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику пересмотреть объявленное ею намерение выйти из Договора о нераспространении, а Иран — незамедлительно и в полном объеме приступить к сотрудничеству с Международным агентством по атомной энергии в плане решения проблем, связанных с осуществлением их обязательств. We also call upon the Democratic People's Republic of Korea to reconsider the announcement of its intention to withdraw from the Non-Proliferation Treaty, and upon Iran to cooperate fully and immediately with the International Atomic Energy Agency, in resolving issues arising from the implementation of their obligations.
Учитывая живой интерес со стороны государств-членов, не входящих в Совет, а также многих государств, представленных в Совете, Комитет уделил внимание вопросу об осуществлении пункта 8 (a) (iii) резолюции 1718 (2006), касающегося запрета на экспорт в Корейскую Народно-Демократическую Республику предметов роскоши. Owing to keen interest of Member States outside the Council, as well as many represented on the Council, the Committee addressed the issue of implementing paragraph 8 (a) (iii) of resolution 1718 (2006) concerning the ban on the export of luxury goods to the Democratic People's Republic of Korea.
Он хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с проблемой похищения граждан Японии и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику дать быстрый и действенный ответ на заявление Японии о том, что ряд похищенных японских граждан все еще живы и находятся на территории КНДР. He wished to express his deep concern over the issue of abducted persons from Japan and called upon the Democratic People's Republic of Korea to respond effectively and expeditiously to Japan's claim that there were a number of Japanese nationals abducted who were still alive in the country.
Согласно Закону об авиации и Процедурам получения разрешения на пролет воздушному судну, заподозренному в перевозке контролируемых товаров, указанных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009), в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее, не будет разрешен пролет через территориальное воздушное пространство Республики Корея. In accordance with the Aviation Act and the Procedures for the Overflight Approval, an aircraft suspected of carrying the controlled items set out under resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) to and from the Democratic People's Republic of Korea will not be allowed to fly through the territorial airspace of the Republic of Korea.
Я твердо верю в то, что для каждой страны в Восточной Азии, включая Корейскую Народно-Демократическую Республику, многосторонность, действительно, многое значит, и мы все разделяем точку зрения, согласно которой подрыв авторитета многосторонних договоров в области разоружения не отвечает интересам ни одной страны Восточной Азии. I firmly believe that for every country in East Asia, including the Democratic People's Republic of Korea, multilateralism does indeed matter, and that we all share the view that erosion of the credibility of multilateral disarmament treaties is not in the interest of any country of East Asia.
Поскольку Соединенные Штаты Америки не смогли одолеть Корейскую Народно-Демократическую Республику силой оружия 54 года назад, они встали на путь обмана корейского и других миролюбивых народов мира, пытаясь добиться своей цели вопреки тому, что они поставили свою подпись под Соглашением о перемирии в Корее. As the United States found it hard to conquer the Democratic People's Republic of Korea by force of arms 54 years ago, it resorted to the act of deceiving the Korean and other peace-loving people of the world to achieve its aim though it put its signature to the Armistice Agreement.
14 октября Совет единогласно принял резолюцию 1718 (2006), в которой он ввел санкции в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в связи с ядерным испытанием, объявленным 9 октября, и призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно вернуться без каких-либо предварительных условий за стол шестисторонних переговоров. On 14 October, the Council unanimously adopted resolution 1718 (2006), imposing sanctions on the Democratic People's Republic of Korea for its proclaimed nuclear test on 9 October and calling upon the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the six-party talks without precondition.
В этом заявлении представитель Корейской Народно-Демократической Республики высказал мнение о том, что страны, которые в своих выступлениях в ходе общих прений просили Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от своей программы ядерного оружия, руководствовались не стремлением к достижению подлинного и справедливого урегулирования ядерной проблемы. In that statement, the representative of the Democratic People's Republic of Korea suggested that those countries which intervened in the general debate asking the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear weapons programme were not motivated by a desire to arrive at a genuine and fair resolution of the nuclear issue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.