Exemplos de uso de "Изображая" em russo

<>
Он разжигает чувство общего недовольства, оговаривая меньшинство и, как и все популисты, изображая большинство населения жертвами преследования. He has stoked a sense of common grievance by maligning minorities and, like all populists, portraying the majority group as persecuted victims.
Изображая традиционные СМИ в качестве ненадежных источников, которыми управляет Запад, они призывают нацию проснуться, открыть глаза и, наконец, докопаться до истины. While depicting traditional media as unreliable and manipulated by the West, they call for the nation to wake up, open its eyes and finally find the real truth.
Однако, изображая американских журналистов жертвами пропаганды США или объектами манипуляций со стороны Хо Ши Мина или Саддама Хуссейна, мы упускаем главное. But portraying American journalists as victims of U.S. propaganda or as targets for manipulation by Ho Chi Minh and Saddam Hussein misses an important point.
Ливан обратил внимание на использование фильмов, телевизионных программ и других информационных материалов, в том числе предназначенных для детей, которые разжигают ненависть к ливанцам и арабам, изображая их в качестве террористов и даже садистов, испытывающих удовольствие от убийства и совершения уголовно наказуемых действий. Lebanon called attention to the use of films, television programmes and other media, including those intended for children, to promote hatred of Lebanese and Arabs by depicting them as terrorists and sometimes sadists who take pleasure in murder and in criminal acts.
До среды Путин был невозмутим и не вмешивался в дебаты, изображая себя лидером и слугой государства, а не претендентом, имеющим политические шансы (амбиции). Until Wednesday, Putin had quietly remained above the fray, portraying himself as a leader and servant of the state rather than a political hopeful.
«Пока Москва не прекратит наносить бомбовые удары по больницам и сотрудникам организаций помощи, „Нусра“ будет использовать эту ситуацию.... изображая из себя защитницу сирийского народа», — объяснил он. “Until Moscow stops bombing hospitals and aid workers, Nusra will continue to exploit the situation . . . and portray itself as the defender of the Syrian people,” the official explained.
Грузинское правительство финансирует свою собственную лоббистскую кампанию в США, изображая Иванишвили российской марионеткой, который пытается с помощью своего нажитого за рубежом состояния взять под контроль Тбилиси. The Georgian government is funding its own U.S. lobbying campaign, portraying Ivanishvili as a Russian pawn attempting to use his foreign-derived wealth to seize control in Tbilisi.
Ключевой вопрос здесь заключается в том, как снять американское эмбарго почти пятидесятилетней давности на торговлю, инвестиции и поездки на Кубу в одностороннем порядке, изображая это результатом переговоров. The key issue here is how to lift the now almost fifty-year old US embargo on trade, investment, and travel to Cuba unilaterally, while portraying it as the result of a negotiation.
И наоборот, изображая Путина как "человека из прошлого", а Медведева как "надежду на будущее", мы преувеличиваем различие между ними и упускаем более важные факторы, которые их объединяют. Conversely, portraying Putin as "a man from the past," and Medvedev as "a hope for the future," exaggerates the differences between them and omits the more important factors that unite them.
Почему страны, которые не так давно поддерживали деятельность таких групп в Афганистане, изображая себя при этом сторонниками прав человека и афганского народа, вдруг превратились в их самых ярых критиков? Why have Powers that not so long ago were supporting the activities of such groups in Afghanistan, thereby portraying themselves as supporters of human rights and of the Afghan people, overnight turned into their most fierce critics?
Трудоголик Манафорт, который отвечает на электронные письма в три часа ночи, и его команда приступили к созданию имиджа Януковича, изображая его сильным лидером, стоявшим в одном ряду с Путиным и канцлером Германии Ангелой Меркель. A workaholic who answers emails at 3 a.m., Manafort and his team set about portraying Yanukovych as a strong leader, picturing him beside Putin and German Chancellor Angela Merkel.
За месяц до мощных протестов населения, которые на прошлой неделе привели к свержению правительства в Киргизии, российские телеканалы передавали резкие критические сообщения о Курманбеке Бакиеве, изображая его отвратительным диктатором, чья семья украла у обнищавшего народа миллионы долларов. Less than a month before the violent protests that toppled the government of Kyrgyzstan last week, Russian television stations broadcast scathing reports portraying President Kurmanbek Bakiyev as a repugnant dictator whose family was stealing billions of dollars from this impoverished nation.
Вместо того чтобы сосредоточиться на сценариях, которые показывали бы израильтян - даже израильских детей - в позитивном свете, они сосредоточились на изображении в позитивном свете палестинской культуры, изображая палестинскую молодежь как образец для подражания и создавая для детей сцены, которые предлагали бы альтернативу насилию. Rather than focus on creating scenarios that showed Israelis - even Israeli kids - in a positive light, they wanted to focus on showing Palestinian culture in a positive light, portraying Palestinian youths as role models, and providing images to kids that offered alternatives to violence.
Все более утонченная пропагандистская машина России, которая использует тысячи ботнетов, команды работающих за деньги «троллей», вебсайты и аккаунты социальных сетей, повторяет и усиливает действия правых сайтов по всему интернету, изображая Клинтон преступницей, скрывающей свои едва ли не смертельные болезни, и готовой передать управление страной таинственной клике международных финансистов. Russia’s increasingly sophisticated propaganda machinery — including thousands of botnets, teams of paid human “trolls,” and networks of websites and social-media accounts — echoed and amplified right-wing sites across the Internet as they portrayed Clinton as a criminal hiding potentially fatal health problems and preparing to hand control of the nation to a shadowy cabal of global financiers.
Позитивно изображать крепость алкогольного напитка. Positively portray the strength of an alcoholic beverage
Это священная рукопись, изображающая древний. It's an illuminated manuscript, depicting the ancient.
Вот здесь это изображено символически. Here's just a symbolic picture of that.
На рисунке выше изображена головоломка. The figure above illustrates the conundrum.
Дважды щелкните необходимую линию, изображающую соединение. Double-click the line representing the join you want to change.
Введите символы, изображенные на картинке. Enter the characters shown in the image.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.