Sentence examples of "Балтийским" in Russian

<>
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia;
Ценчиотти отметил, что Ил-20 имеют обыкновение летать над Балтийским морем с выключенными транспондерами. Cenciotti pointed out that the Coots have a habit of flying with their transponders off over the Baltic Sea.
Крупные смутные серые объекты стали медленно приближаться к нам, окутанные туманом, поднявшимся ранним утром над Балтийским морем. In the distance, large indistinct gray forms on the water slowly approached us, veiled by early morning Baltic mists.
В саммите «Трех морей», который созвали президенты Польши и Хорватии, участвуют страны, расположенные между Балтийским, Адриатическим и Черным морями. The Three Seas Summit, convened by the presidents of Poland and Croatia, involves nations situated between the Baltic, Adriatic, and Black Seas.
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face.
Наконец, она призывает страны НАТО проявить интерес к российскому предложению заключить соглашение об активации авиатранспондеров, особенно во время полётов самолётов над Балтийским регионом. And they urge NATO members to take Russia up on its proposal of an agreement on the activation of aircraft transponders, particularly during flights over the Baltic region.
К примеру, Тегеран может решить выкинуть какой-нибудь трюк в Ормузском проливе в следующий раз, когда Москва поссорится с тем или иным балтийским государством. Tehran, for example, might decide to clown around in the Straits of Hormuz the next time Moscow messes with a Baltic state.
Однако когда американские военные пройдут Жагань, они попадут в зону покрытия российских ударных ракет наземного базирования, развернутых в Калининграде — анклаве, расположенном между Польшей, Литвой и Балтийским морем. But as the troops move beyond Zagan, they will fall under the shadow of Russia’s land-based strike missiles in Kaliningrad, the Connecticut-sized enclave squeezed between Poland, Lithuania and the Baltic Sea.
Российское нежелание втягиваться в диалог будет указывать на желание страны прибегать к военным сюрпризам в будущем, а значит, даже провал такого диалога пойдёт на пользу НАТО и балтийским странам. Because Russian reticence about engaging in a dialogue would point to a desire to rely on military surprises in the future, even a failed dialogue would benefit NATO and the Baltic states.
Подходящим примером типовой формы, используемой многими операторами контейнерных линий, является форма КОМБИКОНБИЛЛ (COMBICONBILL) коносамента смешанной транспортировки, первоначально принятая Балтийским международным морским советом (БИМКО) в 1971 году, а затем обновленная в 1995 году. The COMBICONBILL form, a combined transport bill of lading adopted by the Baltic and International Maritime Council (BIMCO) originally in 1971, and updated in 1995, offers a useful illustration of the type of form used by many container liner operators.
Эти закупки указывают на огромные возможности подключения Украины к развивающемуся энергетическому коридору Центральной Европы — сети газопроводов и нефтепроводов, соединяющих север и юг и объединяющих энергетические рынки, расположенные между Балтийским, Черным и Эгейским морями. These imports underscore the powerful potential of linking Ukraine to an emerging Central European North-South Corridor of gas and oil pipelines that will traverse the energy markets that lie between the Baltic, Black and Aegean seas.
Представители НАТО намерены заявить о своей озабоченности в отношении ситуации с российскими самолетами над Балтийским морем во время заседания Совета НАТО-Россия, сказал Дилан Уайт (Dylan P. White), исполняющий обязанности официального представителя альянса. NATO plans to raise its concerns regarding the situation over the Baltic Sea with Russia in a meeting of the NATO-Russia Council, said Dylan P. White, an acting spokesman for the alliance.
Маттиас Варниг (Matthias Warnig), бывший офицер Штази, знакомый с Путиным со времен его службы в КГБ, является управляющим директором Nord Stream AG, компании, обслуживающей проходящую под Балтийским морем газовую трубу между Германией и Россией. Matthias Warnig, an ex-Stasi officer who knew Putin in his KGB days, is managing director of Nord Stream AG, the company that operates the gas pipeline that links Germany and Russia beneath the Baltic Sea.
Если НАТО скажет балтийским государствам «Да», оно должно дать понять как Москве, так и трём странам Балтии, что расширение направлено на то, чтобы укрепить стабильность на западной границе России, а не на то, чтобы угрожать России. If Nato says “Yes” to the Baltics, it must make both Moscow and the Baltic three understand that enlargement is meant to increase stability along Russia’s western border, not threaten Russia.
Было также отмечено, что сектор разработал свою собственную сетевую систему в Правилах ЮНКТАД/МТП для документов смешанных перевозок 1992 года и комбинированном транспортном коносаменте КОМБИКОН, принятом Балтийским международным морским советом (БИМКО, 1971 год; обновленный вариант 1995 года). It was also noted that industry had developed its own network system in the 1992 UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents and in the COMBICON combined transport bill of lading adopted by the Baltic and International Maritime Council (BIMCO 1971, updated in 1995).
участие Управляющего проектом в Форуме территориального развития " Планирование инфраструктуры для регионального развития ", организованного Центральноеропейской инициативой в рамках проекта развития наземного моста между Адриатическим и Балтийским морями (в регионе Адриатического и Балтийского морей и за его пределами), май 2007 года; Participation of the Project Manager to the Spatial Development Forum “Planning Infrastructure for Regional Development”, organized by the Central European Initiative in the framework of the A-B Landbridge Project (within and beyond the Adriatic-Baltic region), May 2007;
Новая холодная война между Россией и США проявляет себя военными столкновения на трех различных аренах: в Сирии, в небе над Балтийским морем — у западной границы России, где и Россия и НАТО продолжают наращивать свое военное присутствие и проводить военные учения — и на Украине. The new cold war between Russia and the United States is punctuated by perilous military face-offs in three arenas: in Syria; in the skies over the Baltic Sea, on Russia’s western border with three hundred thousand NATO troops on high alert and both Russia and NATO ramping up deployments and exercises; and in Ukraine.
Конференция под председательством бывшего премьер-министра Арсения Яценюка и его жены Терезии подчеркнула один важный момент: Западу необходимо поддерживать безопасность в пограничных землях между Россией и Центральной Европой, и особенно на Украине, которая является самой важной страной Восточной Европы между Балтийским и Черным морями. Headed by Ukraine’s former Prime Minister Arseniy Yatsenyuk and his wife Terezia, the conference underscored an important message: the need for the West to stay engaged and maintain security in the borderlands between Russia and Central Europe, particularly in Ukraine, the most important country in Eastern Europe between the Baltic and Black seas.
69 Руководство было разработано Международной судоходной палатой, Международной федерацией судоходства, Балтийским и международным морским советом (БИМКО), Международной ассоциацией владельцев сухогрузных судов (ИНТЕРКАРГО) и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров (ИНТЕРТАНКО), и с ними можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: www.marisec.org/flag-performance. 69 The Guidelines were developed by International Chamber of Shipping, International Shipping Federation, the Baltic and International Maritime Council (BIMCO), the International Association of Dry Cargo Shipowners (INTERCARGO) and the International Association of Independent Tankowners (INTERTANKO) and are available at www.marisec.org/flag-performance.
Для повышения конкурентоспособности Клайпедского и Калининградского морских портов по отношению к Балтийским морским портам других регионов в ходе совещания, состоявшегося 26 мая 2005 года, министры иностранных дел и министры транспорта и коммуникаций Литвы и Российской Федерации подписали Межправительственное соглашение о сотрудничестве между морскими портами Клайпеды и Калининграда- проект " 2К ". To increase the competitiveness of Klaipėda and Kaliningrad seaports in respect of Baltic seaports of other regions, the Lithuanian and Russian Ministers of Foreign Affairs and of Transport and Communications during their meeting on 26 May 2005, signed The Governmental Agreement on Cooperation between Klaipėda and Kaliningrad Seaports- Project “2K “.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.