Sentence examples of "risultare" in Italian

<>
Ma se il sistema di trading globale resterà aperto alla competizione, l'abilità dei lavoratori specializzati di prevenire l'uso della tecnologia per risparmiare sulla manodopera potrebbe risultare forse leggermente più efficace dei tentativi fatti in passato dai lavoratori non specializzati. Но если глобальная торговая система будет оставаться открытой для конкуренции, способность рабочих предотвращать с помощью предупредительных мер внедрение технологий, которые приводят к экономии труда, окажется ненамного более успешной, чем аналогичные попытки, которые предпринимали в прошлом неквалифицированные работники.
Se dovesse risultare impossibile introdurre un'imposta sul carbonio nell'economia dei paesi ricchi, è abbastanza ovvio che non vi potrà essere alcun impegno futuro da parte della prossima generazione della Cina, che risulta ancora più povera e ancor più dipendente dalla produzione indigena di carbone rispetto agli Stati Uniti. Если оказывается невозможным ввести умеренный налог на углерод в богатой экономике, понятно, что никакие обязательства не будут приняты следующим поколением населения Китая, которое остается намного беднее и зависит даже больше от местного угля, чем США.
E in effetti, questo risulta essere vero. И это, в самом деле, оказалось справедливым.
Troppi Paesi sono concentrati più sui risultati politici che sulle performance economiche. Слишком многие страны, кажется, больше сосредоточены на политических последствиях, чем на функционировании экономики.
E vogliamo adottare una definizione di profitto più ampia del semplice risultato trimestrale. Нам нравиться то, что у нас более широкий взгляд на прибыль, чем просто экономическая прибыль в следующем квартале.
Il fatto inquietante della Grande Depressione è che risultò grave, globale e durò oltre un decennio - e seguì al collasso di un boom azionario e immobiliare, più o meno quello che è successo prima dell'attuale crisi. Тревожный факт о Великой депрессии заключается в том, что она была серьезной, глобальной и продолжалась в течение десяти лет - и что она последовала за крахом бума активов и недвижимости, примерно так же, как это было перед текущим кризисом.
Per cui l'operazione risultava molto semplice. Наша задача оказалась легко выполнимой.
Si penserebbe che sia un processo molto irregolare, ma si ottiene un risultato molto omogeneo da questo processo caotico. Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса - очень ровная прямая.
Voglio dire, c'erano questi tizi che in pratica pensavano di seguire un'intuizione, una piccola nuova passione, poi hanno creduto di essere sul fronte della Guerra Fredda, alla fine risulta che stanno semplicemente aiutando qualcuno a trovare un cappuccino d'orzo. Я имею ввиду, что вот у нас были два парня, которые изначально просто следовали свей догадке, развивали свое небольшое увлечение, потом они думали, что сражаются в Холодной войне, и развернулось так, что они просто помогают кому-то найти соевое латте.
Risulta che possiamo misurare diverse forme di felicità. Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению.
Dato che al tempo l'Unione Europea e gli Stati Uniti risultavano essere i più grandi emissori, era sembrato giusto esonerare da qualsiasi impegno le economie emergenti a livello mondiale. В то время Европейский Союз и США были, безусловно, самыми крупными источниками выбросов, поэтому казалось уместным освободить развивающуюся мировую экономику от любых обязательств.
Certo, uno dei risultati dell'analisi è che l'implementazione delle riforme è andata avanti in maniera disomogenea ed è stata caratterizzata da una differenza sostanziale tra i compiti affidati ad istituzioni internazionali di peso, come il Fondo Monetario Internazionale, e quelli genericamente attribuiti ad un coordinamento tra le autorità nazionali. Следует отметить, что они считают, что реализация была неоднородной, с разрывом между элементами, слежение за которыми было возложено на сильные международные организации, такие как Международный валютный фонд, и теми, кого просто призывали к координации между национальными органами власти.
Gli Stati Uniti sono risultati penultimi per conoscenza geografica. И Соединенные Штаты оказались вторыми с конца по уровню знаний географии.
La maggior parte degli economisti studia la storia recente del proprio paese, il che è molto semplice da fare, e gli esiti risultano superficialmente importanti per la maggior parte dei propri connazionali. Большинство экономистов исследуют недавнюю историю своей страны, что проще всего сделать, и их результаты кажутся поверхностно важными для большинства их соотечественников.
È risultata essere la cosa più dura che abbia mai fatto. Этот переход оказался самым сложным поступком в моей жизни.
Risulta, però, che le leggi economiche fondamentali dopo tutto valgono anche in Cina. Но оказывается, что основные законы экономики, в конечном итоге, вступают в действие даже в Китае.
Ne risulta che l'inerzia, che controlla il movimento angolare, diminuisce come quinta potenza di R. Оказывается, что инерция, регулирующая угловое движение, пропорциональна R в пятой степени.
Risulta che Singapore e Hong Kong hanno ricavato enormi profitti dal valore della terra che possedevano agli inizi. Оказывается, Сингапур и Гонконг - города, которые получили огромную прибыль со стоимости той земли, которая была в их распоряжении, когда они начинали.
Risulta che, fin dalla prima infanzia, i ragazzi, e poi gli uomini, preferiscono la compagnia di maschi - compagnia fisica. Как оказывается, с раннего детства, мальчики, а потом мужчины, предпочитают компанию парней - физическую компанию.
Risulta che la plastilina che normalmente comprate al negozio conduce elettricità, e i professori di fisica del liceo l'hanno usata da anni. Оказывается, обычное тесто, купленное в магазине, проводит электричество, и учителя средней школы используют тесто на протяжении многих лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.