Sentence examples of "presupposto" in Italian with translation "предполагать"

<>
Mettiamo alla prova questo presupposto andando nell'Europa dell'est. Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе.
Il secondo presupposto alla base della visione statunitense della scelta è più o meno questo. Второе предположение о взгляде на выбор у американцев заключается в следующем:
Che la modernità sia solo un prodotto di competizione, mercato e tecnologia, è un presupposto. Это всего лишь предположение, современность является продуктом конкуренции, рынков и технологий.
Fortunatamente, il presupposto del dibattito di quest'anno sulla banca centrale e la stabilità finanziaria suggerisce una comprensione più completa del problema. К счастью, предварительная формулировка темы диалога по центральным банкам и финансовой стабильности на этот год предполагает более полное понимание проблемы.
Il presupposto che noi rendiamo al meglio quando l'individuo sceglie per sé regge soltanto quando quel sé è chiaramente distinto dagli altri. Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других.
Ma per il nostro scopo partirò dal presupposto che molti nel pubblico abbiano una mente e che non mi debba preoccupare di questo. Я же, на сегодняшний день, приму предположение, что у множества присутствующих здесь имеется разум, и об этом мне не придётся беспокоиться.
Clay Shirky, il grande cronista di tutto cioè che è collegato alla rete, ha catturato il presupposto che viene qui criticato in un modo stupendo. Клэй Ширки, великий хроникёр всего сетевого, очень элегантно выразил предположение о том, как феномен Википедии оспаривает предубеждения.
Combinate questo con il presupposto che più scelte sono sempre meglio e avrete un gruppo di persone per cui ogni minima differenza conta e quindi ogni scelta conta. Если к этому добавить предположение, что большой выбор всегда лучше, то сразу выделится группа людей, для которых важна каждая мелочь, а, следовательно, и каждый вариант выбора.
Ognuno di questi concetti, per quanto retoricamente brillanti, condividono il seguente presupposto, cioè che un'idea è una cosa singola, qualcosa che capita, spesso in un momento di meravigliosa illuminazione. Все эти понятия, несмотря на то, что они немного вычурные, разделяют общее предположение, что идея это некая разовая вещь, это нечто, что часто приходит в один прекрасный момент озарения.
Questo modello si basa sul presupposto di un mercato finanziario globale senza frizioni interne, in cui gli attori sono liberi di accelerare le operazioni ed aumentare la loro leva finanziaria attraverso operazioni fuori bilancio ed off-shore, per sfuggire alla regolamentazione. Эта модель основана на предположении об идеальном глобальном финансовом рынке, в котором участники могут свободно ускорять трансакции и увеличивать свой финансовый рычаг с помощью внебалансовых и оффшорных трансакций, чтобы избежать регулирования.
L'anno scorso a TED vi avevo chiesto di darmi i vostri dati, di metterli sulla rete, partendo dal presupposto che se voi mettete i dati sul web, dati governativi, dati scientifici, dati di comunità, qualsiasi essi siano, questi saranno riutilizzati da altre persone per fare cose meravigliose, in modi che voi non avreste neanche potuto immaginare. В прошлом году, выступая здесь, Я просил вас дать мне ваши данные, разместить ваши данные в сети, предполагая, что, если люди разместят данные в сети, правительственные данные, научные данные, данные сообщества, что бы это ни было, эти данные будут использоваться другими людьми для создания удивительных вещей, которые даже сложно было представить.
Vorrei discutere alcuni di questi presupposti e i problemi associati ad essi. Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними.
Nel frattempo, spero cominciate a pensare ad alcuni dei vostri stessi presupposti e di come sono stati modellati dal vostro background. Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы.
Presupponiamo inoltre che, entro il 2014, il 10% della transizione all'energia solare da compiersi nel periodo di 40 anni venga raggiunta. Предположим, что к 2014 г. достигнуто 10% 40-летнего перехода к использованию солнечной энергии.
Una ripresa autosostenuta è, naturalmente, possibile, ma presuppone un massiccio processo di aggiustamento strutturale volto a ripristinare la competitività americana nei mercati mondiali. Самоподдерживающееся выздоровление, конечно, возможно, но оно предполагает основательную структурную перестройку, нацеленную на восстановление конкурентоспособности США на мировых рынках.
La gente presupponeva - e di fatto era un problema - si preupponeva che avendo dinosauri piccoli, se avessero avuto giovani dinosauri, sarebbero stati facili da identificare. Люди предположили - в этом-то и была проблема - люди предположили, если бы у них были детёныши динозавров, если бы у них были динозавры-подростки, их было бы легко идентифицировать.
Penso che facciamo un errore fondamentale, noi presupponiamo, pensiamo che se la gente ha bisogno di qualcosa, non serve fare in modo che la desideri. Я считаю, что мы допускаем фундаментальную ошибку, мы предполагаем, что мы думаем, если людям что-то нужно, мы не должны заставить их хотеть этого.
Questa stima può sembrare incredibilmente alta, ma è relativamente prudente, visto che presuppone che solo un quarto dello shock iniziale risulterà in una riduzione permanente di output. Эта оценка может показаться удивительно высокой, но она относительно консервативна, поскольку она предполагает, что только одна четверть первоначального шока приведет к постоянному уменьшению производства.
Considerando che la stabilità monetaria presuppone la stabilità dei prezzi, la stabilità finanziaria assicura che il valore del denaro non venga eroso attraverso il credito, i rischi operativi, o rischi d'altro tipo. В то время как денежно-кредитная политика предполагает стабильность цен, финансовая стабильность - это гарантия того, что ценность денег не подрывается из-за кредитных, операционных и других видов риска.
Oltre che su un'efficace regolamentazione, tesa a garantire, fra l'altro, eque condizioni di concorrenza, le economie moderne si basano sull'innovazione tecnologica, la quale presuppone a sua volta una ricerca finanziata dal governo. Кроме того, помимо эффективного регулирования (в том числе обеспечения единых правил игры для конкуренции), современная экономика основана на технологическом новаторстве, что, в свою очередь, предполагает финансирование правительством базовых исследований.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.