Sentence examples of "conto provvisorio" in Italian

<>
Ancora un paio di anni, e questi animali sopravviveranno per conto loro. Ещё пара лет, и эти животные смогут самостоятельно жить.
A mio padre, a mio nonno e al mio bisnonno, e mi sono resa conto di avere tutti questi Ted nel mio albero genealogico - e quindi per forza dovevo sentirmi come nel mio elemento. Я начала думать об отце и дедушке и о своём прадедушке и поняла, Что в моих жилах течёт кровь стольких Тедов, что мне следует считать это своей стихией.
Noi paghiamo i conti alla fine del mese, ma le persone che pagheranno davvero il conto sono i nostri nipoti. Мы оплачиваем счета в конце месяца, но те, кому на самом деле придется заплатить, - это наши внуки.
E mi sono resa conto che questa volta due cose erano diverse. И я обнаружила два различия.
Mi rendo conto che tutti, oggi, hanno accesso a quello che mio nonno mi ha donato da bambino. Я понял, что все то, что мой дед дал мне в детстве,
Come ricorderete, ad un certo punto del libro 2001, HAL si rende conto che l'universo è troppo grande e maestoso e ampio per quegli stupidissimi astronauti. Как вы помните, в какой-то момент в книге о 2001 годе HAL вдруг понимает, что вселенная слишком велика и необъятна для этих недалёких космонавтов.
E quando finalmente si rese conto della sua situazione e ne capì le implicazioni, era già nei guai fino al collo. Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
E mentre vi parlo, mi rendo conto che sembra che io vi stia dicendo: Я вам это рассказываю и понимаю, что все звучит так:
"Greg, ti rendi conto di essere il primo scienziato che sia mai ritornato a dirci cosa aveva fatto. "Грег, ты понимаешь, что ты первый ученый, который вернулся и рассказал, что он нашел?"
Non so se ve ne rendete conto, ma il 90 percento dei pazienti in lista per un trapianto sono pazienti in attesa di un rene. Я не знаю, известно ли вам, что 90% пациентов, ожидающих трансплантации, ждут почку.
una difesa conto la fame, che pativamo in quei tempi. Защита от голода, который мы испытывали в это время.
E avendo solo 10 anni non mi rendevo conto della sua eccezionalità. И когда мне было 10, я не осознал, как это было удивительно.
E mi ha veramente fatto rendere conto che nell'esperienza della telepresenza che si può sperimentare tramite questi avatar robot, la mente è iniettata nel veicolo, in quest'altra forma di esistenza. И тогда я понял, что телевизионное присутствие, возможное благодаря этим роботам-аватарам, помещает твоё сознание в эту машину, в новую форму существования.
Parlando di batteri, vi rendete conto che ognuno di noi ha nel suo intestino più batteri di quante sono tutte le cellule del nostro corpo? И говоря о бактериях, осознаёте ли вы, что каждый несёт в своем кишечнике больше бактерий, чем есть клеток в остальном нашем теле?
E nella mia mente, mi resi conto che in qualità di pioniere di questa chirurgia lo scopo della mia posizione di influenza era sicuramente di parlare a nome di coloro che non avevano alcuna influenza. И я поняла, что как хирург-новатор, с точки зрения влияния, которое у меня есть, я должна говорить за тех, у кого нет такого влияния.
Quell'intuizione della biomimetica, dei nostri scienziati che finalmente si rendono conto che abbiamo così tanto da imparare da altre specie - non vuol dire prendere una cavia e riempirla di roba. И наконец, ознакомившись с биомимикрией ученые приходят к тому, что у нас есть чему научиться у других видов - я не имею ввиду, что мы возьмем мышь - и начнем ее тыкать иголками -
Quando sono cresciuto, mi sono reso conto che la fantascienza non era una buona fonte di superpoteri Ho deciso invece di imbarcarmi per un viaggio nella scienza reale, per trovare una verità più utile. Когда я вырос и осознал, что научная фантастика - не лучший источник сверхъестественных способностей, Я решил отправиться в путешествие в настоящую науку, чтобы отыскать более полезную истину.
Mentre quelli che ci vendono cose di più alto livello - gli analisti, i poeti - stanno per conto loro e non hanno nessun potere, non hanno nessuna forza. В то время как люди, продающие более возвышенные вещи - психологи, поэты - действуют в одиночку, поэтому и не обладают никакой силой, никакой мощью.
Mi resi conto allora che quando io avevo lasciato il paese, le elezioni libere in un ambiente democratico erano solo un sogno. Тогда я понял, что в те годы, когда меня не было в стране, свободные и честные выборы в условиях демократии были лишь мечтой.
Inoltre penso che senza terapia psico-sociale, e senza tenerne conto in tutti i progetti umanitari, non potremo mai costruire società civili. Я думаю, что без психосоциальной терапии, без внедрения её во все гуманитарные проекты, невозможно создать гражданское общество.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.