Sentence examples of "concorrenza sleale" in Italian

<>
Cioè, hanno qualcosa che li fa riprodurre meglio della concorrenza. Иными словами, в вирусе есть нечто,
Toyota, invece di trattare i suoi fornitori come un mercato, li tratta come un network e li addestra a produrre meglio, anche se così produrranno meglio anche per la concorrenza. Тойота, вместо того, чтобы относиться к своим поставщикам по законам рынка, работает с ними как единая сеть и обучает их работать лучше, невзирая на то, что этим самым помогает поставщикам производить лучше и для своих конкурентов.
La Maersk Line ha studiato la concorrenza e ha visto che tutti, nel campo, pensano che il tempo sia denaro. Компания Maersk Line проанализировала деятельность конкурентов и пришла к выводу, что все думают, что время - деньги.
Così ci troviamo con una corsa agli armamenti tra i geni che stanno cercando di fare in modo che gli umani abbiano piccoli cervelli economici e convenienti e non perdano il loro tempo copiando tutta quella roba, e i memi stessi, come i suoni che la gente ha fatto e copiato - in altre parole, ciò che poi è risultato essere linguaggio - in concorrenza per ottenere cervelli sempre più grossi. Существует противостояние между генами, заинтересованными в том, чтобы человеческий мозг оставался малым и работал экономично, не теряя времени на копирование различной информации, и мемами, такими как звуки, которые люди произносят и копируют, - другими словами, то, что стало языком, - развивающими мозг, чтобы он становился больше и больше.
Perché, come la BMI ha dimostrato, la concorrenza qui può ottenere qualche forma di bilanciamento. Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс.
Più di 20.000 economisti il cui lavoro è quello, e concorrenza agguerrita per entrarci, non riuscirono a vedere cosa stava succedendo. Свыше 20 тысяч экономистов не могли понять, что происходит, хотя в этом и заключается их работа, получить которую далеко не просто.
non c'è concorrenza. у этой работы нет других соискателей.
E il punto importante da riconoscere è che nonostante queste emittenti diffondessero qualcosa che potremmo definire di seconda scelta, la loro concorrenza fu sufficiente a spezzare, allora, questo cartello legale nell'accesso alla musica. Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке.
In primo luogo, come tutte le fusioni ed acquisizioni che coinvolgono sia gli investitori nazionali che quelli esteri, gli investimenti in società americane, o la loro acquisizione, da parte delle imprese cinesi, siano esse di proprietà statale o private, devono essere sottoposti alla valutazione del Dipartimento della Giustizia americano riguardo al loro impatto sulla concorrenza di mercato. Во-первых, как и все слияния и поглощения с участием отечественных и иностранных инвесторов, инвестиции в американские компаний или их приобретение китайскими компаниями, государственной или частной формы собственности, должны быть оценены Департаментом юстиции США на предмет их влияния на рыночную конкуренцию.
Finora, il suo successo si è basato sulla concorrenza positiva tra i governi locali e i diversi ministeri, misurata sulla base di indicatori di prestazione quali il PIL e le entrate fiscali. До сих пор его успешное функционирование было основано на позитивной конкуренции между местными органами власти и различными министерствами, при этом сравнение проводилось по таким показателям эффективности, как ВВП и налоговые преступления.
Secondo uno studio del 2007 sulle industrie libanesi basate su copyright, a cura dell'Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale, le principali sfide che deve fronteggiare il settore del software - componente importante dell'economia libanese - sono i mercati soggetti a restrizioni, l'intensa concorrenza, la fuga dei cervelli (la perdita di capitale umano), l'inadeguata politica tecnologica, la mancanza di incentivi statali, e la pirateria dilagante. По данным исследования отраслей промышленности Ливана, в которых задействована защита авторских прав (2007 г.), проведенного Всемирной организацией интеллектуальной собственности, основные задачи, стоящие перед сектором программного обеспечения - важной части экономики Ливана - включают в себя ограничение рынка, жесткую конкуренцию, утечку мозгов (потерю человеческого капитала), неадекватное управление развитием технологий, отсутствие государственных стимулов и разгул пиратства.
Il progetto di una regolamentazione ottimale deve prendere in considerazione l'intensità della concorrenza nei diversi segmenti bancari. Модель оптимального регулирования должна учитывать интенсивность конкуренции в различных сегментах банковского сектора.
Inoltre, con l'introduzione dell'euro, la Germania aveva il vantaggio di imporre la propria valuta al Sud Europa, che stava vivendo un boom dell'edilizia ancora più intenso rispetto a quello degli Stati Uniti, così fornendo agli esportatori tedeschi mercati in crescita e poca concorrenza. Более того, с появлением евро Германия получила выгоду от искусственного поддержания своей валюты в Южной Европе, которая переживала строительный бум даже более сильный, чем в США, предоставляя, таким образом, немецким экспортёрам растущие рынки и небольшую конкуренцию.
Oltre che su un'efficace regolamentazione, tesa a garantire, fra l'altro, eque condizioni di concorrenza, le economie moderne si basano sull'innovazione tecnologica, la quale presuppone a sua volta una ricerca finanziata dal governo. Кроме того, помимо эффективного регулирования (в том числе обеспечения единых правил игры для конкуренции), современная экономика основана на технологическом новаторстве, что, в свою очередь, предполагает финансирование правительством базовых исследований.
Naturalmente, accanto ai potenziali benefici economici provenienti dall'attrazione di una quota molto maggiore di IDE cinesi, si devono affrontare le legittime preoccupazioni riguardanti la concorrenza e la sicurezza nazionale. Конечно, наряду с потенциальными экономическими выгодами от привлечения гораздо большей доли ПИИ из Китая, нужно решать обоснованные проблемы, связанные с конкурентоспособностью и национальной безопасностью.
Alcune esperienze suggeriscono che la prevalenza di condizioni incerte può aumentare la concorrenza, facendo nascere l'innovazione. Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Al contrario, vista la concorrenza delle economie basate su livelli salariali minimi quali Bangladesh e Cambogia, il Pakistan dovrebbe abbandonare del tutto il mercato tessile americano e impegnarsi maggiormente a sviluppare il know-how nelle proprie aziende. Действительно, при конкуренции с такими низкооплачиваемыми экономиками, как Бангладеш и Камбоджа, Пакистану следует перестать фокусироваться на текстиле вообще и тратить намного больше усилий на развитие своих наукоёмких производств.
Ma il livello fino a cui riusciranno a spingersi le autorità per ottenere una maggiore concorrenza nelle banche dipenderà fondamentalmente dal quadro normativo. Но степень, до которой власти смогут стимулировать конкуренцию в банковском секторе, будет решающим образом зависеть от модели регулирования.
Anche se i negoziatori di Doha hanno risolto molte questioni importanti, in un primo momento l'anno scorso le negoziazioni finali sembravano essere giunte a un punto morto, a causa del rifiuto da parte dell'America di tagliare ulteriormente i sussidi all'agricoltura e dell'insistenza dell'India a fissare speciali misure di salvaguardia per evitare di esporre i milioni di agricoltori del paese alla concorrenza americana ingiustamente sussidiata. Хотя переговоры в Дохе урегулировали многие важные вопросы, окончательные переговоры сначала зашли в тупик в прошлом году из-за отказа США продолжить сокращение сельскохозяйственных субсидий и настойчивости Индии на специальных гарантиях для защиты миллионов своих фермеров от несправедливо субсидируемой конкуренции США.
La conseguente "corsa al ribasso" riflette l'intensificarsi della concorrenza globale per il capitale e del know-how tecnologico a sostegno dei posti di lavoro e dei salari locali. В результате "гонка на выживание" отражает усиление глобальной конкуренции за капитал и технологические ноу-хау для поддержки рабочих мест и заработной платы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.