Sentence examples of "a partire soprattutto da" in Italian

<>
Il sistema è gestito soprattutto da contabili. Системой заведуют, в основном, бухгалтеры.
A partire dagli anni '50 cominciamo a deviare. В 50-е годы, мы начинаем расширяться.
Entrambi erano popolati soprattutto da gente povera di colore, entrambi culle di innovazione culturale: Оба были густо населены бедными цветными людьми, оба были рассадниками культурных инноваций:
Per cui, quello che ci dà la tecnologia, nel lungo termine, nel corso di quella specie di evoluzione estesa, a partire dalla notte dei tempi, passando per l'invenzione di piante e animali e l'evoluzione della vita, del cervello, quello che ci sta dando continuamente sono differenze sempre più numerose. Таким образом то, что технология дает нам - на протяжении длительного времени, на протяжении всего расширенного эволюционного процесса, с начала времен до возникновения растений и животных, и эволюции жизни, эволюции мозга, что она постоянно дает нам - это возрастающие различия.
E con gli investitori a caccia di rendimenti appetibili, una maggiore espansione monetaria, soprattutto da parte degli Stati Uniti, riverserà "hot money" (flussi di capitali per investimenti in portafogli a breve scadenza) sui mercati emergenti ad alto rendimento, che potrebbero gonfiare pericolose bolle di asset in Asia, America Latina e in altre aree. Но во время, когда инвесторы, которые ищут больших доходов, большее QA - особенно в США - будет способствовать тому, что "горячие деньги" (краткосрочные потоки капитала) потекут в высоко прибыльные экономики развивающихся стран и могут накачать опасные пузыри активов в Азии, Латинской Америке и в других местах.
Lo stesso vale per tutte le cose che abbiamo visto accadere, a partire, per esempio, dalle immagini satellitari del pianeta Terra, cose che in passato non avremmo potuto immaginare accadessero, tutte queste cose sono entrate nelle nostre vite, questa abbondanza di cose che sono qui di fronte a noi che siamo seduti di fronte al nostro laptop, o al nostro desktop. И все вещи, которые мы наблюдаем сегодня, начиная со спутниковых снимков Земли, которые мы даже представить не могли, все эти вещи врываются в нашу жизнь, эта огромная куча вещей прямо перед нами, сидящими за компьютерами и ноутбуками.
Ed a partire dal movimento "Slow Food" è nato un altro movimento chiamato "Slow Cities", che è iniziato in Italia ma si è ormai diffuso in tutta Europa e oltre. И из движения Неторопливой Еды выросло кое-что - движение Неторопливых Городов, которое тоже началось в Италии, и распространилось по Европе и за ее пределами.
C'è un certo numero di gruppi che sostengono che la vita si sia evoluta a partire da queste sorgenti. Существуют мнения, предполагающие, что жизнь зародилась в этих местах.
A partire da un sistema audio tridimensionale di impulsi sonori, un giubbotto che vibra, una volante con tasti a comando vocale, una fascia per la gamba, persino una scarpa che modula la pressione sul piede. Трехмерная звуковая система пинг, вибрирующий жилет, руль со звуковыми сигналами, специальная нога-протез, и даже обувь, оказывающая давление на ногу.
Anche in posti come il Senegal, a partire dai primi anni del 20esimo secolo, ci sono stati importanti scoperte nella sanità pubblica, e l'aspettativa di vita ha cominciato a crescere. Даже в таких странах, как Сенегал, где к началу 20 века имели место основные прорывы в здравоохранении, и продолжительность жизни начинала расти.
Bisogna produrlo a partire da qualcos'altro. и его нужно откуда-то получить.
Gli scienziati erano ancora pronti a partire, e avrebbero coinvolto sette scienziati e sette astronauti. Учёные по-прежнему собирались полететь, и они бы взяли семь астронавтов и семь учёных.
Questo ci farà risparmiare 70 miliardi di dollari all'anno, a partire da subito. это позволит экономить $70 млрд. в год, и уже весьма скоро.
Questa è la distribuzione del reddito nel mondo, a partire da un dollaro. Это распределение доходов людей на Земле, начиная с одного доллара.
Questa strategia di lavorare a ritroso a partire da un anticorpo per creare un vaccino non è mai stata tentata prima nella ricerca sui vaccini. Стратегия разработки в обратном направлении - от антител к созданию вакцины-кандидата - никогда не использовалась раньше в разработке вакцин.
E'quasi impossibile credere ai progressi fatti a partire dal 1994. В прогресс, который мы сделали с 1994 года почти не возможно поверить.
Ora, ho già spiegato che qui non si parla di genesi - ma di progresso a partire da tre milioni di anni e mezzo di evoluzione, e ho già detto che forse stiamo per creare una nuova versione dell'esplosione Cambriana in cui verranno create nuove specie basate su questo processo digitale. Я утверждаю, что это не генезис - этому предшествовали три с половиной миллиарда лет эволюции, и я думаю, что мы, возможно, стоим на пороге создания нового Кембрийского взрыва, результатом которого будет создание огромного количества новых спроектированных видов.
E poi ho iniziato a parlare di questo, se doveste partire da quest'isola, se fra 9 giorni a partire da ora doveste morire, chi chiamereste, che cosa direste, che cosa fareste? И после этого я сказал довольно большую речь о том, что если бы вы, уехав с этого острова, знали, что через девять дней вы умрете, то кому бы вы позвонили, и что бы вы сказали, что бы предприняли?
D'improvviso diventeranno radioattivi a causa di Chernobyl e delle altre 2000 o più bombe nucelari lanciate a partire dal 1945. И неожиданно она станет как бы радиоактивной из-за Чернобыля и 2000 или около того ядерных бомб, взорванных с 1945.
Quella mantide religiosa è fatta a partire da un unico foglio di carta, niente nastro adesivo, niente tagli. Этот богомол сделан из одного листа бумаги - без клейкой ленты, без разрезов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.