Sentence examples of "wohl kaum" in German

<>
Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz. Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности.
Die Macht dazu hat Putin, die entsprechende Geisteshaltung jedoch wohl kaum. Путин имеет возможность и власть сделать это, но едва ли его нынешнее отношение и образ мыслей позволят ему предпринять соответствующие действия
In Sierra Leone ruft das Wort "Diamant" wohl kaum Bilder von Frieden und Wohlstand hervor. Слово "бриллиант" едва ли вызывает образы мира и процветания в Сьерра-Леоне.
Obwohl die Weltbank ihre Mitglieder als "Shareholder" bezeichnet, handelt es sich bei ihr wohl kaum um eine private Bank. хотя Всемирный банк обращается к своим членам, как к "вкладчикам", его едва ли можно считать частным банком.
Obwohl Madonna Besuche des Kleinen bei seinem Vater in Malawi in Aussicht stellte, wird sich der Kleine dort wohl kaum je zu Hause fühlen. Хотя Мадонна сказала, что привезет его в Малави повидаться с отцом, едва ли он сможет чувствовать там себя как дома.
Tatsächlich werden die Übereinkünfte den mittlerweile zum israelischen Präsidenten aufgestiegenen 89-jährigen Peres sowie den nunmehr 77-jährigen Chef der Palästinensischen Autonomiebehörde Abbas wohl kaum überleben. Соглашение едва ли переживет 89-летнего Переса и 77-летнего Аббаса, являющихся сегодня президентами Израиля и Палестинской автономии, соответственно.
Mehrere Millionen Menschen sollen allein unter der katastrophalen Herrschaft König Leopolds über den Kongo ums Leben gekommen sein - vielleicht das schlimmste imperiale Verbrechen, aber wohl kaum einmalig. Несколько миллионов людей, как полагают, умерли в одном только Конго при беззаконном правлении короля Леопольда - возможно, самое ужасное имперское преступление, которое едва ли является единственным.
Obwohl Putin wohl kaum angedeutet hat, dass die Überlegenheit des Hundes auf Russlands Vorherrschaft über die USA hindeute, scheint diese Bemerkung zu seiner allgemeinen Botschaft zu passen: Хотя Путин едва ли хотел сказать, что превосходство собаки указывает на доминирование России над США, это высказывание соответствует его общему посланию:
Viele europäische Firmen haben komplizierte Besitzverhältnisse, sie gehören Großaktionären, deren Interessen oft mit denen der Firma im Widerspruch stehen - das ist wohl kaum der beste Weg, um vernünftige Geschäftsentscheidungen zu treffen. Многие европейские фирмы имеют сложные структуры собственности с крупными акционерами, чьи интересы часто противоречат интересам компании - едва ли лучший способ для принятия хороших деловых решений.
Ich bin wohl kaum der einzige mit derartigen Erfahrungen. Мой опыт сложно назвать уникальным.
Das entspricht wohl kaum dem Bild eines absoluten wirtschaftlichen Niedergangs. Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка.
In dieser Beziehung ist Obama aber wohl kaum ein Einzelfall. Однако в этом отношении Обама вряд ли уникален.
Eine derartige Reaktion wird die Geisteshaltung potenzieller Rekruten wohl kaum verändern. Такой ответ вряд ли изменит умонастроение потенциальных новичков.
Das ist vielleicht laut der Bioverordnung "biologisch", aber sonst wohl kaum. Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу.
der Erlass von Sicherheitsgesetzen in Hongkong wird wohl kaum als beschwichtigende Geste gedeutet werden. и введение строгих законов о безопасности в Гонконге вряд ли улучшит эти настроения.
Immer größere Versprechungen nach immer wieder gebrochenen Versprechen sind wohl kaum der richtige Weg. Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
Selbst wenn sie ihre Arbeit täten, und Bußgelder von diesen Einrichtungen forderten, wären diese wohl kaum nennenswert. Даже если бы инспектор выполнил свою работу и привлекл бы эти фабрики к ответственности за их нарушения, штрафные санкции были бы смехотворными.
Ländern wie Ungarn und Polen kann man wohl kaum vorwerfen, hinsichtlich ihrer Entwicklungserfahrungen eine verborgene Agenda zu verfolgen. Страны вроде Венгрии и Польши вряд ли можно обвинить в скрытом умысле, когда они делятся своим опытом в области развития.
Die momentane australische Regierung würde diesen Schritt nicht gehen, und auch die Opposition würde sich wohl kaum dafür einsetzen. Однако в настоящее время австралийское правительство не примет таких мер, и оппозиция также вряд ли сделает это.
Die Tageslöhne für Arbeiter in Bagdad haben sich in den letzten drei Jahren verdoppelt - wohl kaum ein Zeichen steigender Arbeitslosigkeit. Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.