Sentence examples of "wieder aufbauen" in German

<>
Und danach - so war die Situation nach dem Krieg - mussten wir alles wieder aufbauen. То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все.
Bei umsichtiger Handhabung kann sich die Türkei weiter an Europa annähern und gleichzeitig ihre Beziehung zu Amerika wieder aufbauen. При осторожном управлении Турция может оказаться ближе к Европе, восстанавливая в то же время свои отношений с Америкой.
Die Terroristen haben schon früher gezeigt, dass sie einen Schlag hinnehmen, zurückschlagen und sogar ihre Netzwerke wieder aufbauen können. Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру.
Amerikas Politiker müssen die neue G0-Realität anerkennen und Amerikas nationale Quellen der Stärke wieder aufbauen, und sei es nur schrittweise. Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Nach Jahren der Entbehrungen (und in vielen Ländern der physischen Zerstörung durch den Krieg) wollten die Leute einfach nur normal leben - wieder aufbauen, ein Haus, ein Auto und andere Konsumgüter besitzen. После нескольких лет лишений (а во многих странах, и физических разрушений, причинённых войной), люди просто хотели жить нормально - восстановить города, иметь дом, автомобиль и прочие потребительские товары.
Erst in jüngster Zeit wurde diese wieder aufgebaut. Их удалось восстановить лишь недавно.
Ihre Anfänge liegen in einer Zeit, in der ein Großteil von Europa nach den Zerstörungen des zweiten Weltkriegs wieder aufgebaut werden musste. Начало его истории восходит к тем временам, когда большая часть Европы восстанавливалась после окончания второй мировой войны.
Es besteht die Möglichkeit, den Staat mit seinen Institutionen in einer lebensfähigeren Form wieder aufzubauen. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
Angesichts der Tatsache, dass die amerikanischen Haushalte mehr sparen, um ihre Altersvorsorge wieder aufzubauen, muss das Land mehr exportieren. Так как американцы увеличивают свои семейные сбережения, чтобы восстановить личные пенсионные счета, страна вынуждена экспортировать больше.
Und was können wir tun, um die internationalen Finanzmanagementinstitute rasch wieder aufzubauen und sie zu den bestmöglichen zu machen? И что мы можем сделать для того, чтобы восстановить международные учреждения управления финансовой деятельностью сейчас, чтобы сделать их лучшими из возможных?
Das Vertrauen muss wieder aufgebaut werden, wenn wir den beiden Seiten helfen wollen, zu begreifen, wie sie vergangene Feindseligkeiten überwinden können. Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду.
Nach der Niederlage Deutschlands und Japans im Zweiten Weltkrieg waren Familienbande für diese Länder ein Mittel, um zusammengebrochene Geschäftsstrukturen zügig wieder aufzubauen. Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне.
Während eine höhere Sparquote der Haushalte zwar hilft, dieses Vermögen wieder aufzubauen, bedarf es über eines Jahrzehnts relativ hoher Sparquoten, um die Verluste wettzumachen. В то время как боле высокие нормы сбережения на жилье помогут восстановить его стоимость, этот процесс может продлиться более десятилетия при относительно высоких нормах сбережений, чтобы восстановить эти потери.
Doch würden einige Kapazitäten den Angriff wahrscheinlich überstehen, und das Atomprogramm könnte über mehrere Jahre so wieder aufgebaut werden, dass ein zweiter Angriff wesentlich schwieriger wäre. Однако, скорее всего, некоторые мощности все же сохранятся, и ядерная программа может быть восстановлена несколько лет спустя в таком виде, что повторное нанесение удара будет значительно затруднено.
Sowohl russische als auch ausländische Beobachter verglichen die Stadt mit Stalingrad im Zweiten Weltkrieg und gingen davon aus, dass diese Stadt wohl nicht wieder aufzubauen wäre. как российские, так и зарубежные наблюдатели сравнивали его со Сталинградом и полагали, что восстановить город будет невозможно.
Jetzt, da die Blase geplatzt ist, dürfte die Rezession in Amerika viel schlimmer ausfallen als jene der Vergangenheit, denn die US-Unternehmen müssen - langsam und mit Sorgfalt - wieder aufgebaut werden. Теперь, когда "пузырь" лопнул, сегодняшний экономический спад Америки, вероятнее всего, будет намного хуже, чем предыдущие, поскольку американские предприятия придется восстанавливать медленно и осторожно.
Um den Schaden zu begrenzen und anzufangen, dringend benötigtes Vertrauen wieder aufzubauen, sollte Obama als ersten Schritt eine glaubwürdige Entschuldigung gegenüber der deutschen Bundeskanzlerin, anderen westlichen Verbündeten und ihren Bürgern abgeben. Чтобы остановить разрушительные последствия конфликта и восстановить необходимое доверие, Обама должен принести официальные извинения госпоже Меркель, другим западным союзникам и гражданам союзных государств.
In einer dramatischen Wende versprach Musharrafs Minister für religiöse Angelegenheiten, der Sohn des ehemaligen Diktators General Zia ul-Haq, die beschädigten Moscheen wieder aufzubauen, und legte auf einer der Baustellen sogar symbolisch den ersten Stein. В драматическом отступлении от своей политики, министр по делам религии Мушаррафа - сын бывшего диктатора генерала Зиа уль-Хака - пообещал восстановить разрушенные мечети и даже символически заложил первый камень на строительном участке.
Kinder, die aus der Fischereiindustrie in Ghana befreit wurden, werden mit ihren Eltern wieder vereint und dann mit den Eltern zurück in ihr Dorf gebracht, um dort ihren wirtschaftlichen Wohlstand wieder aufzubauen, so dass sie gegen Verskalvung abgesichert sind. Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане, воссоединились со своими родителями, и затем их вместе с родителями вернули в их деревни, чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие и таким образом стать защищенными от рабовладельцев,
Staatsausgaben - besonders für Arbeitslosenunterstützung, Hilfen für die Bundesstaaten und einige Bauvorhaben - haben vermutlich dazu beigetragen, einen noch heftigeren Abschwung abzuwenden, aber anhaltend rote Zahlen beunruhigen die Haushalte, die ebenfalls versuchen ihre Ersparnisse wieder aufzubauen und die Schulden nach dem Kaufrausch abzubauen. Правительственные расходы - особенно на пособия по безработице, помощь штатам и на некоторые строительные проекты - возможно, помогли предотвратить более мучительные последствия, но продолжающийся дефицит беспокоит домашние хозяйства, которые также пытаются восстановить сбережения и уменьшить долги после траты денег.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.