Sentence examples of "sich antun" in German

<>
Wer würde sich so was denn schon antun? Представьте, кто захочет себя подвергнуть такому?
Das wollen wir doch unseren Studenten nicht antun. Нельзя допускать такое положение дел в образовании.
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Sie können nicht verstehen, warum wir das der Erde antun. Они не могут понять, почему мы так поступаем с землёй.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Normale Menschen leben ihr Leben gegen das Gesetz, und das ist es was ich - was wir - unseren Kindern antun. Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей.
Sie müssen wissen, seit dem Menschen zum ersten Mal der Gedanke kam, dass einige der anderen Leute, seine Kollegen, anders sein könnten, seltsam sein könnten, schwer depressiv sein könnten, oder das, was wir heute als Schizophrenie erkennen [haben könnten], war er sich sicher, dass diese Art von Krankheit von bösen Geistern, die in den Körper gefahren waren, kommen musste. Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело.
Das wird ihm nichts Schlimmes antun. Ничего страшного с ним не случится."
Es gibt viele Betriebe, die sich gerne in Amerika ansiedeln würden, besonders an einem Ort mit einer Freihandelszone, und es gibt viele Menschen, die gerne dort wohnen würden. В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
Wie können sie ihren kleinen Kindern das antun?" Как они могут так поступать со своими детьми?"
Stellen Sie sich dieses Gerät vor. Так что представьте себе это устройство
Ich möchte Ihnen den Rest des Fotos zeigen, denn dieses Foto ist analog zu dem, was wir dem Begriff "Mitgefühl" in unserer Kultur antun - wir säubern ihn und verkleinern seine Tiefe und sein Fundament im Leben, was unschön ist. Я хочу вам показать оставшую часть этой фотографии, поскольку эта фоторгафия служит примером того, что мы сейчас делаем со словом "сострадание" в нашей культуре - мы его очищаем и уменьшаем его глубину и основание в жизни, в которой так мало порядка.
Wenn Sie sich das einmal näher anschauen, wird's interessant. Но если присмотреться, то все гораздо тоньше.
Und innerhalb der jüdischen Lehren, also in den rabbinischen Lehren, haben wir Hillel, der sagt, dass man anderen nichts antun sollte, was man selbst nicht angetan haben möchte. И в еврейских учениях, учениях раввинов, есть Гиллель, который учил, что не следует поступать с другими так, как вы бы не хотели чтобы поступили с вами.
Ein TED Redner, Jonathan Haidt, dachte sich eine wunderschöne kleine Analogie zwischen dem Bewusstsein und dem Unbewusstsein aus. Коллега по TED, Джонатан Хейдт придумал эту замечательную небольшую аналогию между сознанием и подсознанием.
Aber die Harvard Lampoon ist dabei, eine Parodie von National Geographic herausgeben, und ich schaudere bei dem Gedanken, was sie diesem Foto antun werden. Но на очереди Гарвард Лампун с пародией на National Geographic, И я содрогаюсь при мысли о том, что они сделают с этой фотографией.
Wenn ich über die Welt nachdenke, die ich gerne meiner Tochter und den Enkelkindern, die ich hoffentlich haben werde, hinterlassen möchte, dann ist dies eine Welt, die sich wegbewegt von ungleicher, instabiler, nicht nachhaltiger Verflochtenheit hin zu integrierten Gemeinschaften - lokal, national und global -, die die Eigenschaften aller erfolgreichen Gemeinschaften teilen. Когда я представляю себе мир, который я хотел бы оставить своей дочери и внукам, которых я надеюсь иметь, это мир, который движется от неравноправных, нестабильных и неустойчивых взаимосвязей к интегрированным сообществам - локальным, национальным и глобальным, которые обладают характеристиками всех успешных сообществ.
Wie ich sagte, bin ich in viele Länder gereist, und ich habe gesehen, wenn wir mit dem Mädchen in uns machen was wir machen, dann ist es offensichtlich erschreckend darüber nachzudenken, was wir den Mädchen auf der Welt antun. Я была, как я сказала, во многих-многих странах, и я видела, что мы делаем для нашей "женской сущности", и если мы это делаем со своей "женской сущностью", то страшно подумать, что мы делаем с женщинами во всем мире.
In Wirklichkeit befinden sich die Künste gar nicht im Niedergang. На самом деле, искусство не в упадке.
Und wir haben gestern von Sunitha gehört, und von Kavita, was wir Mädchen antun. Вчера мы слышали от Синиты и Кавиты о том, что мы делаем с женщинами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.