Sentence examples of "sich Schlagzeilen liefern" in German

<>
Schauen Sie sich nur die Schlagzeilen an. Вы можете взглянуть на газетные заголовки.
Die sich entwickelnden Ereignisse, die auf aller Welt für Schlagzeilen sorgen, haben mit zentralen Mythen über die arabische Welt aufgeräumt. Развитие событий, занимающее ведущее место в заголовках в средствах массовой информации по всему миру, вдребезги разрушает основные мифы об арабском мире.
In der Tat wurde in der Strathclyde-Vorlage auf die möglichen wirtschaftlichen Vorteile hingewiesen, die mehr Reisefreiheit im restlichen Europa mit sich bringen würde, doch spielte dies - erwartungsgemäß - in den Schlagzeilen keine Rolle. Правда, газета Strathclyde указала на возможные экономические выгоды от более свободных перемещений по остальной Европе, хотя - что предсказуемо - это не появилось в заголовках.
Doch eignen sich Studien, in denen von einem Meter oder mehr die Rede ist, natürlich besser für Schlagzeilen. И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными.
Jedes Blatt justiert sich selbst unabhängig von den anderen um die höchste Temperatur zu liefern. Каждая панель отрегулирована таким образом, чтобы сохранять наивысшую температуру на ней.
Ein aufschlussreiches Beispiel dafür, wie sich politische Maßnahmen auf das Fortpflanzungsverhalten auswirken, liefern die ärmsten Gruppen in Israel. Эффект политики, регулирующей рождаемость может быть продемонстрирован на примере беднейших групп Израиля.
Eine Hypothese dazu ist, dass ausländische Zentralbanken, die Billionen von Dollars angehäuft hatten, schließlich herausfanden, dass sie diese Reserven wahrscheinlich über Jahre halten werden und es sich daher leisten konnten, zumindest einen Teil des Geldes in mittelfristige amerikanische Treasury Notes zu investieren, die (anfänglich) viel höhere Erträge liefern als T-Bills. Одна из гипотез заключается в том, что иностранные центральные банки, накопившие триллионы долларов, наконец поняли, что, скорее всего, будут удерживать эти резервы на протяжении многих лет и могут позволить себе вложить по крайней мере часть этих денег в среднесрочные казначейские билеты США, приносившие (изначально) гораздо большую прибыль, чем T-bills.
Laut einer von der City Corporation in London erstellten Liste liefern sich New York und London noch immer ein Kopf-an-Kopf-Rennen um den ersten Platz. Рейтинг, подготовленный для "Сити Корпорейшн" в Лондоне, показывает, что Нью-Йорк и Лондон находятся в равном положении на вершине рейтинга.
Die USA und China liefern sich ein Rennen um den Titel des weltgrößten Umweltverschmutzers. США и Китай соперничают друг с другом за звание самого крупного в мире загрязнителя окружающей среды.
Meine Vorhersage schaffte es offenkundig in die Schlagzeilen, weil es sich dabei trotz der steigenden Besorgnis keineswegs um eine Ansicht handelte, über die allgemeiner Konsens bestand. Очевидно, он попал в эти заголовки потому, что до консенсуса еще далеко, а опасения тем временем растут.
Hinter den Schlagzeilen über diese Gebäude verbirgt sich das Schicksal der Bauarbeiter, oft Arbeitsverpflichtete. За красивыми фасадами зданий скрываются судьбы рабочих, зависящие от договора о найме.
Ein solches strategisches Ziel würde eine Rechtfertigung für eine umsichtige Finanz- und Währungspolitik liefern, und angesichts des Wunsches der Polen, sich selbst als vollwertige Europäer zu betrachten, würde es die politische Unterstützung für eine derartige Politik verstärken. Такая стратегическая цель обеспечила бы оправдание разумной фискальной и валютной политике, а учитывая желание поляков считать себя полноправными членами Евросоюза, укрепила бы политическую поддержку такой политики.
Vor allem aber mussten die USA das Recht, Waffen nach Taiwan zu liefern, behalten.& Aus politischer Sicht gab es die berühmte Taiwan-Lobby, bei der es sich um eine der mächtigsten Lobbys in den USA handelte und die noch immer vom konservativen Flügel der amerikanischen Politik beherrscht wurde.& С политической точки зрения, появился знаменитый тайваньский лоббизм, один из наиболее мощных в США, в котором продолжало доминировать консервативное крыло американских политиков.&
Nun, es wird oft unterstellt, dass Wissenschaft uns kein Fundament für Moral und menschliche Werte liefern kann, weil sich Wissenschaft mit Fakten beschäftigt. Часто можно слышать, что наука не может предоставить основу для морали и человеческих ценностей ввиду того, что наука имеет дело с фактами.
Heute möchte ich mit Ihnen über das Ausmaß der wissenschaftlichen Anstrengungen sprechen, welches in die Erstellung der Schlagzeilen geht, die man in der Zeitung sieht. Сегодня мне бы хотелось поговорить о масштабе научных усилий, которые вложены для создания заголовков, которые вы видите в газетах.
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Jeder der meint, ich kann das besser, ich kann billiger liefern, für den ist alles hier einsehbar. Для любого, кто считает, что может предоставить какую-то услугу лучше и дешевле, вся информация доступна здесь.
Die Schlagzeilen berichten, dass Gene schreckliche Krankheiten verursachen können, vielleicht sogar unseren Charakter formen oder psychische Störungen hervorrufen. Газеты пестрят заголовками, что наши гены передают нам страшные заболевания, формируют наши личности или даже являются причиной умственных расстройств.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Wir konnten Dokumente liefern, konnten Arbeiten über Nacht durchführen. Можно было работать с документами, в том числе по сети.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.